Je veux vivre Dans ce rêve qui m'enivre Ce jour encore, Douce flamme Je te garde dans mon âme Comme un trésor!
Cette ivresse de jeunesse Ne dure, hêlas! qu'un jour! Puis vient l'heure Où l'on pleure.
Loin de l'hiver morose Laisse mo, laisse moi sommeiller Et respirer la rose, Avant de l'effeuiller. Ah! - Ah! - Ah! Douce flamme! Reste dans mon âme Comme un doux trésor Longtemps encore. | ¡Quiero vivir en este sueño que me embriaga! ¡Aún este día, dulce llama, te guardo en mi alma como un tesoro! Este embeleso de la uentud no dura, ay, más que un día. Después viene la hora de llorar. Lejos del invierno moroso déjame, déjame postergar y respirar la rosa, antes de que se deshoje. ¡Ah! - ¡Ah! - ¡Ah! ¡Dulce llama! ¡Quédate en mi alma como un dulce tesoro aún por mucho tiempo! | I want to liveIn this dream which enrapture me This day still, Sweet flame I keep you in my soul Like a treasure!
This intoxication of youth Lasts, alas, only for one day! Then comes the hour When one weeps.
Far from the morose winter Let me, let me slumber And inhale the rose, Before plucking its petals.
Ah! - Ah! - Ah!< Sweet flame! Stay in my soul Like a sweet treasureFor a long time still. . |
