Official Selection
« ONE Country ONE
Film » 2011
(2nd edition –
July 29th to 31st, Apchat – France)
Vous pouvez télécharger la sélection officielle au format PDF tout en bas de cette page You can download the official selectection in PDF format at the very bottom of this page
Plus de 2000 films visionnés reçus de 71 pays
différents (58 en 2010)
More than 2000
films screened received from 71 different countries (58 in 2010)
46 pays sélectionnés (32 en 2010)
46 countries
selected (32 in 2010)
7 films documentaires
7 documentary
films
2 films expérimentaux
2 experimental
films
8 films d’animation
8 animation
films
35 films de fiction
35 fiction
films
3 Longs métrages
3 feature films
2 Moyens métrages
2 medium length
films
47 courts métrages
47 short films
En dehors du pays à
l’honneur, représenté cette année par 7 films, chaque film sélectionné est LE
SEUL à représenter son pays durant le festival.
Except the
honoured country, which is represented this year by 7 films, each film selected
is THE ONLY ONE that represents its country at the festival.
ALLEMAGNE / GERMANY
Pays à l’honneur
de la deuxième édition représenté par :
2nd edition honoured country represented by :
- « Der
Ampelmann » (Le Feu de Signalisation) , Fiction, 2009, 14
minutes.
| Réalisé par / directed by Giulio Ricciarelli
| Dans un petit
village où rien ne se passe un policier qui rêve de devenir quelqu’un
d’important installe un feu de signalisation au milieu de nulle part.
A small town police officer who dreams
of being a hero decides to put up a traffic light on a rarely-used bridge in
the middle of nowhere and the fight begins. |
| - « Bob », Animation, 2009, 3 minutes. | |
Réalisé par / directed by Harry Fast et
Jacob Frey | Un hamster poursuit
son amour autour du globe. L’attrapera-t-il ?
A hamster chasing his love around the
globe. Will he get her ? | | | - « Border
Crossing » (Contrôle de Frontière) , Fiction, 2009, 17
minutes. | Réalisé par / directed by Sandra Budesheim
| L’heure est venue
pour de bons citoyens européens de prendre en main l’avenir d’une nation toute
entière en protégeant ses frontières contre les vagues d’immigrés clandestins.
Time has come for duty-bound individuals to stand up and take the future
of whole nation into their hands. | | | - « Cocoon
Child » (L’Enfant Cocon) , Animation, 2009, 5 minutes.
| Réalisé par / directed
by Sonja Rohleder
| Une connexion se
crée entre le monde intérieur imaginaire et le monde extérieur d’une petite
fille autiste.
In the imaginary world of an autistic child the inner and
outer world connects. | | | - « L'Un de
Lune » , Animation, 2009, 7 minutes. | Réalisé par / directed by
Florian Grolig et Hélène Tragesser
| | Les larmes blanches
de la lune se changent en personnages immaculés qui se cherchent dans une
sombre forêt. The white
tears from the moon turn into
immaculate characters who look for each others in a dark forest.
|
| - « Urs » ,
Animation, 2009, 10 minutes.
| Réalisé par / directed by Moritz Mayerhofer
| | Urs s’occupe de sa
vieille mère depuis des années. Il décide de partir pour le sommet ensoleillé
de la montagne tandis que sa mère, elle, veut rester. Urs have been looking after her elderly mother for years. He decides to
go for the sunny summit of the mountain while her
mother wants to stay. | | | - « WAGs_Wives
And Girlfriends » (Femmes et Petites Amies) ,
Fiction, 2009, 39 minutes. | Réalisé par / directed by Evi Goldbrunner et Joachim Dollhopf
| Judith et Dina sont
les deux nouvelles WAGS (femmes de footballeurs) de l’équipe professionnelle de
Berlin.
Judith and Dina are the new WAGS (Wives And GirlfriendS) from the Berlin
professional soccer team. |
 AFGHANISTAN représenté par / represented
by :
« Jag Var
Värd 50 Lamm » (Je Valais 50 Moutons) , Documentaire, 2010, 1 heure 12
minutes. PRIX DU PUBLIC 2011 / PUBLIC AWARD 2011
| Réalisé par / directed by Nima Sarvestani
| Alors qu’elle n’avait que dix ans Sabere
fut vendue à un homme de cinquante ans. Après sept années de souffrance elle
est parvenue à s’échapper. Elle retrouve sa famille et lutte maintenant pour
faire valoir son divorce et son droit à une vie nouvelle.
Sabere,
has a price on her head. When she was just ten years old she was sold to a man
forty years her senior. After seven years of confinement and abuse she escaped to find temporary refuge in a women’s sanctuary. |
ROYAUME-UNI /
ANGLETERRE - UNITED KINGDOM / ENGLAND représentée par / represented
by :
« Junk »
(Malbouffe), Animation, 2009, 6 minutes. | Réalisé par / directed by Kirk
Hendry
| Une histoire
d’obsession pour la malbouffe qui pourrait être difficile à avaler !
A tale of an obsession with junk food that may prove
hard to swallow !
|
AUSTRALIE / AUSTRALIA
représentée par / represented by :
« Boundless »
(Sans Limites), Fiction, 2009, 17 minutes. | Réalisé par / directed by
Stephen Kanaris
| Craig, 35 ans, est
trisomique. Bien qu’il ne travaille pas il veut devenir un homme d’affaire, et
grâce à son pouvoir d’imagination surpuissant il vit ce rêve tous les
jours.
Craig is a 35 year-old man with Down syndrome who still lives with his
parents; he is single and doesn’t work, drive or have a girlfriend. Craig wants
to be a businessman, and with his almost super strength ability to imagine, he
lives that dream everyday… until, one day Craig’s imagination decides that it’s
time to make it all a reality. |
BELGIQUE / BELGIUM représentée
par / represented
by :
« Prediker » (Prêcheur),
Fiction, 2009, 27 minutes.
| Réalisé par / directed by Daan Van Baelen
| La vie isolée et sauvage de trois frères est
chamboulée lorsque l’un d’eux fait une découverte dans les bois…
The
life of three primitive brothers gets turned upside down when one of them
discovers something in the woods… |
BIRMANIE / BURMA
représentée par / represented by :
« Crossing Salween » (Traverser la
rivière Salween), Fiction, 2010, 20 minutes. | Réalisé par / directed by
Brian O’Malley
| Après avoir survécu au massacre de sa famille
une jeune fille doit faire le long voyage à travers les horreurs de la jungle
birmane jusqu’à la rivière Salween, dernière barrière avec la Thaïlande et la
liberté.
Having
survived the massacre of her family, a young girl must make the long journey
through the horrors of the Burmese jungle to the Salween river, beyond which
lies the freedom of Thailand. |
BOLIVIE / BOLIVIA
représentée par / represented by :
« Johnny », Documentaire, 2011,
14 minutes. | Réalisé par / directed by Joan Tisminetzky
| Johnny est un petit garçon handicapé qui
habite à Oruro en Bolivie avec sa mère et ses trois frères. Tous les jours les
quatre frères prennent la route pour se rendre à l’école.
Johnny
is a handicapped young kid who lives in Oruro, Bolivia, with his mother and his
three brothers. Everyday the four brothers begin the way to the school.
|
Bosnie Herzégovine / BOSNIA HERZEGOVINA représentée par / represented
by :
« Little Fighters » (Petits
Guerriers), Fiction, 2010, 15 minutes. | Réalisé par / directed by Ivana
Lalovic
| Deux frères et leur sœur grandissent au
milieu des bombes. Selma, la plus jeune, a des difficultés à accepter la
brutale réalité de la guerre.
Three
siblings are growing up in the war. The youngest girl Selma has difficulties to
face the brutal war reality. |
BULGARIE / BULGARIA
représentée par / represented by :
« Voluntarily Lost »
(Volontairement Perdu), Fiction, 2009, 31 minutes. | Réalisé par / directed by
Andrej Volkashin
| Hokan est un jeune homme un peu perdu qui
tombe amoureux de la dirigeante d’une secte dont il ne comprend pas vraiment la
philosophie.
Hokan
is a confused young man who ends up falling in love with the leader of a sect
he can’t really understand. |
CANADA représenté par / represented
by :
« La Chaîne », Fiction, 2010, 13
minutes. | Réalisé par / directed by Martin Saulnier
| Dans une usine contrôlée par une autorité
invisible, No 6, un ouvrier apathique va se révolter contre le
pouvoir en place et devoir reconsidérer sa conception de la liberté.
In a plant managed by a faceless authority, Number 6, an emotionless
worker begins to rebel against authority. The consequence of this act will lead
it to reconsider his entire notion of freedom. |
CAP-VERT /
CAPE VERDE représenté par / represented by :
« A Menina Dos Olhos Grandes »
(La Fille Aux Grands Yeux), Fiction, 2010, 1 heure 30 minutes. | Réalisé par / directed
by Fonseca Soares and Alexis Tsafas
| Après
la mort de son père, une jeune fille créole quite l’Europe où elle réside pour
rentrer chez elle et renouer avec la culture créole du Cap-Vert.
A creole girl returns from Europe to
her homeland due to the death of her father. Her return is transform into a
journey that reveals the Creole culture of Cape Verde. |
CHILI / CHILE représenté par / represented by :
« Centipede Sun », Expérimental, 2010, 10
minutes. | Réalisé par / directed by Mihai Grecu
| Un vidéo-poème hypnotique sur le paysage en
changement de la région de l’Altiplano au Chili, entre le désert de l’Atacama
et la Cordillère des Andes.
A
mesmerizing video poem on transforming landscapes in the l’Altiplano of Chili,
between the Atacama desert and the Cordillera de los Andes.
|
COREE DU SUD / SOUTH KOREA représentée par / represented by :
« A Scene at the Sea » (Scène en Bord de Mer),Fiction,
2009, 21 minutes. | Réalisé par / directed by Jaehee Lee
| Un vieux monsieur
aveugle qui ne peut se passer de la mer et son fils qui doit s’occuper de lui
et de la pèche pour le restaurant de poissons.
An old blind man who can’t live
without the sea and his son who must take care of him and of the fishing for
the restaurant.
|
ESPAGNE / SPAIN représentée par / represented by :
« El
Premio » (Le Prix), Fiction, 2010, 16
minutes. | Réalisé par / directed by León Siminiani
| Pilar et Manuel se préparent pour ce qui
s'avérait être une soirée remplie de joie et de glamour à la remise des prix du
cinéma. Cependant, cela fait trop longtemps qu'ils anéantissent leur relation
amoureuse sous le tapis rouge.
Pilar
and Manuel prepare for what should be a night of celebration and glamour at the
award ceremony. It should be. But they’ve been sweeping their relationship
under the red carpet for too long. |
ETATS-UNIS / UNITED-STATES représentés par / represented by :
« A Moment of
Silence », (Un Moment de Silence),
Expérimental, 2009, 4 minutes.
| Réalisé par / directed by Diana Jo Reichenbach
| Une chorégraphie
de lumières fait jaillir les pensées, les souvenirs et les rêves qui peuplent
l’inconscient.
A Moment of
Silence is a whimsical journey into the subconscious; revealing the thoughts,
memories and dreams that lie in the visions of half sleep.
|
FINLANDE / FINLAND représentée par / represented by :
« Syntymäpäivä »
(L’ Anniversaire), Animation, 2010,
4 minutes. | Réalisé par /
directed by Jari Vaara
| Maman veut offrir
un cadeau d’anniversaire à sa chère petite tête blonde mais celui-ci n’est pas
intéressé.
Mother wants to
give her children a birthday present but dearie is not interested. |
FRANCE représentée par / represented by :
« Le
Miroir », Fiction,
2010, 15 minutes. | Réalisé par /
directed by Sébastien Rossignol
| Suite à un terrible accident de voiture, la Star Vera Bella essai de
fuir la pression médiatique et se réfugie dans un vieux manoir familial où elle
n'est pas revenue depuis son enfance...
After a
horrible accident that leaves her disfigured and fleeing the media pressure,
famous actress Vera Bella decides to take some rest at a secret ocean side
manor. A place she hasn't been in a long time.
|
HONG-KONG représenté par / represented
by :
« Chinese
Opera Boy », Fiction, 2009, 24 minutes. | Réalisé par / directed
by Yuen Yin Wong
| Pour atteindre son rêve et
devenir un maître de l’opéra cantonais Kit doit surmonter de grandes
difficultés tant émotionnelles que physiques.
To reach his
Cantonese Opera dream Kit must withstand tremendous hardship, both physically
and emotionally.
|
HONGRIE / HUNGARY représentée par / represented
by :
« Alena
Utazása » (Le Voyage d’Alena), Fiction, 2009, 15 minutes. | Réalisé par / directed by Károly Ujj
Mészáros
| Alena doit
partir à Zurich mais son père fait tout pour l’en empêcher. De cruels secrets
datant de la guerre des Balkans refont surface tandis qu’elle lutte
courageusement pour atteindre son objectif. Alena has a plane to catch for Zurich. Her
father does everything he can to prevent her from leaving. Cruel secrets from
the Balkan war resurface while Alena bravely struggles to achieve her goal.
|
INDE / INDIA
représentée par / represented
by :
« End of Love » (La
Fin d’un Amour), Fiction, 2010, 30 minutes.
| Réalisé par / directed
by Mukesh Kabir Kapoor
| Les rêves de mariage d’un
couple prennent fin le jour des attentats terroristes de Bombay le 26 novembre
2007.
Two
lovers’ dreams of getting married and settling down are ruined in a single
day : the day of the terrorists attacks in Mumbai on November 26th
2007. |
INDONESIE / INDONESIA représentée par / represented by :
« Kabar
Gembira » (La Bonne Nouvelle), Fiction, 2009, 22 minutes. | Réalisé par / directed by Nicholas Yudifar
| Nazarudin,
chauffeur de corbillard de cinquante ans, attend son premier enfant. Il doit
livrer un dernier corps avant de rentrer chez lui. Il rencontre Safi’l, un père
qui vient de s’enfuir en abandonnant son fils.
Nazarudin
is a fifty-year-old hearse driver who is expecting his first child. He has to
deliver one more body on his way home. He meets Safi’l a father who apparently
just ran away and left his son. |
IRAN représenté par / represented by :
« Shire
Talkh » (Lait Amer), Fiction, 2010, 28 minutes. | Réalisé par / directed by Nasser Zamiri
| Les bombardements en
Afghanistan ont laissés de nombreuses personnes sans abris. Pour survivre, la
famille d’Aziz et d’autres familles afghanes se rendent à la frontière avec le
Pakistan et elles y emmènent leurs bébés…
As a result of the bombarding, many people of the war-torn
Afghanistan have gone homeless and more poverty-stricken. In order to earn a
living and after many sufferings, Aziz's family and some other Afghan families
are going to Pakistani border with their infants to… |
IRLANDE / IRELAND représentée par / represented by :
« Small
Change » (Petite Monnaie), Fiction, 2010, 17 minutes. | Réalisé par / directed by Cathy Brady
| Karen, une jeune
mère célibataire ne supportant plus la routine a laissé les machines à sous
devenir sa passion cachée et son obsession. Noël approchant, l’espoir de
toucher le jackpot chamboule sa vie.
Karen (Nora-Jane Noone), a young single mother bored
by routine has allowed slot machines to become her secret thrill and addiction
but with Christmas looming, a desperate hope for a big win sees her life spiral
out of control.
|
ISRAEL représenté par / represented by :
« Enaim » (Les Yeux), Fiction, 2009, 12 minutes. | Réalisé par / directed by Romi Aboulafia
| Depuis la mort de
sa mère, Amit, 11 ans, vit avec ses grands-parents dans un appartement à
Tel-Aviv. Le jour où son père sort enfin de prison, elle range ses affaires
dans sa valise rose et part le retrouver.
Amit,
an 11 year-old girl lives with her grandparents in a small flat in Tel-Aviv
ever since her mother died. On the day her father is finally released from jail
she packs her things into her pink suitcase and sets out to meet him.
|
ITALIE / ITALY représentée par / represented by :
« The Love
Bureau » (Le Bureau des Amours), Documentaire, 2009, 26 minutes.
| Réalisé par / directed by Caterina Monzani
| Bettina dirige une
agence matrimoniale. Cette cupidon des temps moderne est spécialisée dans le
mariage entre des Italiens et des femmes de Russie et d’Europe de l’Est.
Bettina
runs a marriage agency. She is a modern day cupid who specializes in matching
Italian men with Eastern Europeans and Russian women. |
Kirghizistan / KYRGYZSTAN
représenté par / represented by :
« Ayaz Ataga Kat » (Lettre à
Ayaz Ata), Fiction, 2010, 17 minutes.
| Réalisé par / directed by
Akjoltoy Bekbolotov
| Une petite fille écrit une lettre pour
demander au Père Noël de lui apporter un cadeau qui lui sera très utile.
A little girl writes a
letter to Santa with a request of a necessary present. Until the letter is
delivered, a lot of events happen in a village where she lives. |
LUXEMBOURG représenté par / represented by :
« Lauschter »
(Ecoute), Fiction, 2010, 21 minutes. | Réalisé par / directed by
Eric Lamhène
| Anna, une adolescente de 17 ans, mets ses
écouteurs pour s’isoler du monde dans lequel elle ne peut pas s’intégrer. Elle
rencontre Nicolas, un enfant fugueur battu, et décide de s’occuper de lui...
Anna,
a 17 year-old girl, puts on her headphones to disconnect from the world. She
meets Nicolas a young abused kid who has ran away from his home. She decides to
take care of him. |
MAROC / MOROCCO représenté par / represented by :
« Mokhtar », Fiction, 2010, 16 minutes. | Réalisé par / directed by Halima Ouardiri
| Mokhtar,
un jeune berger, découvre un hibou au pied d’un arbre à chèvres. Dans la région
le hibou est un mauvais présage. Basé sur une histoire vraie.
Based on a true story, Mokhtar recounts the tale of a young boy in a
remote Moroccan village as he adopts a fallen owl.
|
MEXIQUE / MEXICO représenté par / represented by :
« Alitas »
(Petites Ailes), Fiction,
2009, 12 minutes. | Réalisé par / directed by Gabriela Palacios
| Abandonnées par
leur mère, Juanita et Natalia s’efforcent de s’adapter à leur nouvelle vie avec
leur grand-mère. La plus jeune des deux sœurs voudrait avoir des petites ailes
d’ange.
Abandoned
by their mother Juanita 8 ans Natalia 15 are trying to adjust to their lives
with their grandmother. Juanita wishes to have little angel wings.
|
NORVEGE / NORWAY représenté par / represented by :
« Zaśpiewaj
Mi Do Snu » (Chante-Moi une Berceuse), Fiction, 2010, 30 minutes. | Réalisé par / directed by Magnus Arnesen
| Robert, un postier
de 45 ans, vit seul avec sa mère malade. Désireux de réaliser sa dernière
volonté, il se met en quête d’une petite amie.
Robert,
a 45 year-old postman lives with his sick mother. In an attempt to fulfill his
mother’s last wish he embarks on a desperate search to find a girlfriend. |
Nouvelle-ZElande / NEW ZEALAND représentée par / represented by :
« Vostok
Station », Fiction,
2009, 8 minutes. | Réalisé par
/ directed by Dylan Pharazyn
| Un homme blessé,
perdu dans les étendues glacées de l’Arctique retrouve un espoir de survie
lorsqu’il aperçoit un convoi de cargos sur le rivage.
A
wounded man trapped in an arctic wilderness finds renewed hope when he spots a
convoy of freight vessels at shore. |
PAYS-BAS / NETHERLANDS représentés par / represented by :
« Vaderdag »
(Fête des Pères), Fiction, 2009,
10 minutes.
| Réalisé par / directed by Froukje Tan
| La petite Keetje veut
préparer un petit-déjeuner surprise pour la fête des pères.
Nothing is what
it seems when little Keetje wants to surprise her father with a Father’s day
breakfast. |
Philippines représentées par / represented by :
« Little »
(Petit), Fiction, 2009, 30 minutes.
| Réalisé par / directed by Sigrid Andrea P.
Bernardo
| Virilité, amour et
famille : le passage à l’âge adulte et les amours naissantes d’un garçon
de province.
A story about masculinity, love, and family. A touching and humorous look
at the maturation of a provincial boy and his blooming romance. |
POLOGNE / POLAND
représentée par / represented by :
« Smolarze » (Brûleurs de Charbon), Documentaire, 2010, 15
minutes. | Réalisé par / directed by Piotr Zlotorowicz
| | Tous les
étés, Marek et Janina travaillent à la fabrication du charbon de bois. Loin de
toute civilisation, ils vivent au rythme de la nature. Every summer, Marek and Janina work as charcoal burners. Far from
civilization they live according to the rhythm sets by nature.
|
PORTUGAL représenté par / represented by :
« Cabidela
de Galinha » (Abats de poulets), Fiction, 2011, 13 minutes.
| Réalisé par / directed by João Lopes
| Un étranger arrive dans un village
de campagne, entre dans une taverne
où le propriétaire, Orlando, raconte l'histoire de Barata et Sousa,
deux voleurs de poules qui se sont disputé la même femme.
A stranger arrives in an countryside village, enters a
tavern where the owner, Orlando, tells the story of Barata and Sousa, two
chicken thieves who fought for the same woman. |
ROUMANIE / ROMANIA représentée par / represented by :
« Strung Love »
(Tour d’Amour), Fiction, 2010, 21 minutes. | Réalisé par / directed by Victor
Dragomir
| Mai 1984.
Viorel : le petit génie d’un lycée communiste de métallurgie s’inscrit à
un concours de production de rivets pour attirer l’attention d’Ileana, une
fille de la section couture.
May
1984. Viorel - A nerd from the smithing class of a communist industrial high
school enters a rivet-production contest hoping to win the attention and
affection of Ileana, a schoolmate from the sewing class. |
RUSSIE / RUSSIA représentée par / represented by :
« Za Toboi » (Te
Suivre), Fiction, 2011, 1 heure 12 minutes. | Réalisé par / directed by Tatyana
Ivashkina
| Kira, une jeune fille de 20 ans qui
s’occupe de son frère handicapé entreprend un long voyage intérieur dans le
monde de ses rêves et de ses souvenirs.
Twenty-year old Kira who takes
care of her younger disabled brother makes a long journey over the illusionary
world of her fantasies and memories. |
SENEGAL représenté par / represented by :
« Basse-Cour », Documentaire,
2010, 33 minutes. | Réalisé par
/ directed by Adrien Camus
| Seck est un directeur d’école crapuleux qui
se délecte à raconter comment l’argent envoyé par une petite association
humanitaire française finit invariablement dans sa poche.
Seck
is a rogue school headmaster who enjoys telling people how money sent by a
small French charity organization always ends up in his pocket.
| SINGAPOUR / SINGAPORE représenté par / represented by :
« Masala Mama », Fiction, 2010, 8 minutes. | Réalisé par / directed by Michael Kam
| Deux personnages que tout oppose dévoilent leurs pouvoirs cachés de
super-héros pour combattre ceux qui les oppressent.
Two seemingly
unlikely, multi-generational heroes showcase their hidden comic-book personas
to combat those who dare oppress them.
|
SLOVAQUIE / SLOVAKIA représentée par / represented by :
« Otec » (Le Père), Fiction, 2009, 43 minutes. | Réalisé par / directed by Lukáš Hanulák
| Le drame d’un homme ordinaire, d’un père en train de perdre son fils
unique.
The spiritual drama
about an ordinary man, who is losing is only child. |
SLOVENIE / SLOVENIA représentée
par / represented by :
« E-Pigs » (Cochons
Electroniques), Fiction, 2009, 15 minutes.
| Réalisé par / directed by
Petar Pasic
| Un fermier et sa femme mènent une vie
paisible dans un village idyllique jusqu’au jour où leur truie donne naissance
à des cochons un peu spéciaux…
In a
peaceful, idyllic village a farmer and his wife live a tranquil life, until one
day their sow whelps animated piglets. |
SUEDE / SWEDEN
représentée par / represented by :
« Melvin », Animation, 2009, 9
minutes. | Réalisé par / directed by Magnus Holmgren
| C’est le choc de générations lorsque Melvin
la tortue plus que centenaire, vieille habituée du zoo municipal rencontre
Pucko, un éphémère.
The
generation gap: Melvin, a hundred-and-fifty-years old turtle and the oldest
animal in the city’s zoo meets the mayfly Pucko.
|
SUISSE / SWITZERLAND
représentée par / represented by :
« Ultima Donna », Fiction,
2010, 17 minutes. | Réalisé
par / directed by Tristan Aymon
| Le Dr Bertoz, âgé de
80 ans, vit seul dans sa villa bourgeoise. Sa fille Florence engage une bonne,
Daniela, une jeune Portugaise de 22 ans. Au départ le vieux monsieur se montre
très récalcitrant envers Daniela…
An old man starts enjoying life again
by spending his days with his new maid. |
TAIWAN représenté
par / represented
by :
« The White Snake » (Le Serpent Blanc), Animation, 2009, 15
minutes. | Réalisé par / directed by Ying-Fang Shen
| Un homme se laisse séduire par des serpents qui se
présentent sous la forme d’une beauté vêtue de blanc et de sa servante vêtue de
vert. Inspiré d’un conte chinois.
A man let two snakes seduce him.
Adapted from an ancient Chinese tale. |
TUNISIE / TUNISIA
représentée par / represented by :
« La Brûlure », Documentaire,
2010, 27 minutes. | Réalisé par
/ directed by Leila Chaibi
| Hichem a tenté le grand voyage illégal pour
l’Europe sur un bateau de fortune avec vingt-sept autres « brûlés ».
Il est le seul rescapé.
Hichem
attempted an illegal trip to Europe on one of those makeshifts boat alongside
twenty-seven companions. He was the only one to come back. |
URUGUAY représenté par / represented by :
« Iván och Capitán » (Iván et
Capitán), Documentaire, 2011, 14 minutes. | Réalisé par / directed by Frans
Huhta Karlsson
| | Le village de Cabo Polonio. L’histoire d’une
rencontre entre l’homme moderne et la nature. The
village of Cabo Polonio in Uruguay, a wasteland story with surprises. |
|
Ċ ď Vincent Chabrillat, 16 juin 2011 12:19
|