Introduction

Independent Professional Consecutive, Liaison Interpreter and Mediator
for Business and Technology based in Tokyo.
Provides Services for Corporations of all sizes, Business Persons and Specialists visiting Japan.
Fast and proactive between Japanese, English and French, by Appointment, on Short Notice,
and Remote Over the Phone.

Read on the details, or get in touch now.


Contact

The best way to contact me is via e-mail
.

LIONEL.DERSOT@JAPAN-INTERPRETERS.COM


But if you are in a hurry, call me (check Tokyo time).

When calling from outside Japan : +81 90 6858 1106

When calling from within Japan : 090 6858 1106

You can also find me at times over Skype at 
this ID: lionelskp

Download my contact V.Card
to your address book or mobile.


More things

My status

The fine print

  • Professional, Independent,  Japanese-English-French Language Consecutive and Liaison Interpreter  for Business and technology based in Tokyo, and available all over Japan.

  • Direct transaction, no intermediary, no agent commission. Based in Tokyo since 1985.
  • For Business, Commercial and Technical first time and follow-up Meetings and Negotiations, Training Sessions, International Trade Shows Visits and Exhibiting, Specialists Interviews in Tokyo and all over Japan, Science, Tech, Industrial and Merchant Sites Missions.

  • Mediation with local partners in complicated, even conflictual situations where facilitation is vital for your business.

  • Always going the extra mile for your benefit, not a standard talking machine type of interpreter.

  • Working between Japanese, English and French with visiting business persons and delegations, consultants, engineers, technicians, researchers, academics, journalists.

  • Remote Interpreting Over-the-Phone.

  • Short notice and last resort requests :  in Tokyo, within two hours or less, anywhere downtown when my schedule allows. Same or next day most anywhere in Japan. Read a Short Notice Assignments Guideline to maximize our interaction and the quality of my service.

  • Billing is based on half-day or full-day assignments. A half-day assignment is up to three hours.  A full-day assignment is up to eight hours. Extra-charge apply for daily assignments of more than eight hours and short-notice assignments. Inquire for details.

  • Customer testimony (feel good stuff and self-pat on the shoulder) : "Thank YOU so very much for your services yesterday... you were truly instrumental.  You have no idea the impact that you provided which is something that is priceless.  It was a pleasure working with you...  Thank you for your professionalism... it was bar none ..."


    Other Services

  • Business Support Services : Coordination, Scheduling and Meeting Arrangements, Follow-up and Pushing, Business Sector Monitoring and Reporting, Mediation and Tokyo Liaison Agency.

  • Development and Management of Thematic Business and Technology Discovery Tours in Tokyo and Japan.

    What is liaison Interpreting

  • Liaison interpreting is the most efficient method of allowing communication to flow between small to medium groups of people in discussion or training setting. Liaison interpreting is very close to consecutive interpreting. It involves at times pure consecutive interpreting when the speaker talks for a while and the interpreter delivers after the speech, and fast give and take interactions in natural discussions where the interpreter must keep pace with the glow, helping to reduce at best the interruption due to the consecutive distribution of communication in both ways.

  • Consecutive or liaison interpreting take time, but is much more precise and effective with natural speech in professional settings than simultaneous interpretation. It is time well invested granted the interpreter knows his job. Liaison interpreting allows for both sides to fully consider what is said and talk back with a good strategy. A good liaison interpreter strives to shorten the delay of consecutive communication and make the encounter with your partners well worth the time spent.

  • Many differences of speech patterns, attitudes and non-verbal cues are involved with communication between Western and Japanese speakers. A good interpreter will help you navigate the cultural differences and will go the extra mile for your advantage.

  • Years of experience have shown that unless your interlocutors speak seriously good English with an understanding of non-Japanese discourse dynamics, you will waste time and money with average or less appropriate English speakers in Japan with hardly any tangible experience at traveling or living outside Japan. Miscommunication will invariably happen and slowdown your business hopes and expansion here. Hiring the services of proactive interpreter is an investment into your future.


  • A competent liaison interpreter is a good communication manager who knows when to take command and when to lay back in standard neutral interpreting. A poor and shy interpreter can be quickly overflowed by the situation and put you, the client, at risk. Although the interpreter is supposed to be neutral, he should assist first his client in verbal as well as non-verbal situations. In business meetings, your interpreter is a discreet and at times proactive colleague on your side. You cannot rely on an interpreter provided by the other side to help you navigate the setting and provide a debriefing. In business, come with your own interpreter.