Muito conhecimento conduz à super-atividade; É melhor acalmar a mente. Quando mais você considera, maior é a perda; É melhor unificar a mente.
O pensamento excessivo enfraquece a vontade; Quando mais você sabe, mais a sua mente fica confusa. Uma mente confusa faz surgir a irritação; O enfraquecido obstruirá o caminho.
Não diga que não há mal nisso; A dor resultante pode durar para sempre. Não pense que nada há a temer; As calamidades agitam-se como as bolhas em uma panela fervente.
A água gotejando incessantemente Preencherá os quatro oceanos. As manchas de poeira não varridas Se tornarão as cinco montanhas [Ching-shan, Pei-shan, Nan-shan, a montanha do rei Ashoka e T'ai-po-shan].
Proteja os galhos para salvar as raízes; Apesar de ser uma questão pequena, não é trivial. Feche os sete orifícios [os dois olhos, os dois ouvidos, as duas narinas e a boca], Fecha os seis sentidos [a visão, a audição, o olfato, o paladar, o tato e a consciência].
Não preste atenção às formas, Não ouça os sons. Ouvindo os sons, você se torna surdo; Observando as formas, você se torna cego.
A literatura e a arte Nada mais são que mosquitos ocupados no ar; A técnica e a habilidade, Uma lamparina solitária ao sol.
Aqueles capazes e talentosos São realmente companheiros estúpidos. Descartando o puro e o simples, Eles afogam muita beleza.
A consciência é um cavalo indomado, A mente é um macaco teimoso. Se a mente estiver superativa, O corpo ficará doente e morrerá.
A conduta errônea termina na delusão; Aqueles que seguem por este caminho tornam-se atolados na lama. Considerar a habilidade como preciosa É chamado "confusão".
Exagerar a indelicadeza e a habilidade arqueada Não conduz à grande virtude. De muita fama, mas com pouca contribuição, Suas reputações desintegram-se rapidamente.
Meramente ler livros Não é de valor duradouro. Ser orgulhoso internamente Traz a inimizade dos outros.
Usar a fala Ou palavras escritas Para ganhar o louvor dor outros É algo muito repulsivo.
O que as pessoas comuns consideram como auspicioso O sábio toma como mal. O deleite obtido é passageiro, Mas a tristeza é duradoura.
Esteja consciente das sombras e rastros; Quando mais você os deixar, melhor. Sentando-se ereto à sombra de uma árvore, Nem rastros nem sombras permanecem.
As preocupações do nascimento e o estresse da velhice São produtos dos seus próprios pensamentos. Se o pensamento da mente for terminado, O nascimento e a morte serão cortados para sempre.
Não morto, não nascido, Sem forma ou nome, O caminho é vazio e tranqüilo. Os fenômenos miríades são iguais.
O que é de valor? O que é barato? Onde está a vergonha ou a glória? O que é excelente ou inferior? Como pode haver pesado e leve?
O céu claro coloca pureza na vergonha. Nenhum brilho compara-se ao sol brilhante. Estável como o monte T'ai, Firme como um muro dourado.
Respeitosamente apresento este poema a todos os virtuosos, De modo que este caminho permaneça para sempre.
Shih Wang Ming (séc. VI) |
|
|