Sambahsa dictionar Translation: Olivier Simon, 2011 ID CARTUSIA OS PARMA Stendhal CAPITEL IV Neid ghohd protiebudes iom, neter ia bunduks strehlend meg prokwem id smulko carrett, ni id troht ias ekwias quay ia cantiniere ee-beibeirt bich-cutts. Id regiment, attaquen ab improvis nebsa os preussisch cavalerie, pos credeihvs in id sigh unte id hol dien, retraitit katuend-ye, we anter mwaungsousit kye France. Is colonel, bell yuwen, "suabeschnuren", qui hieb just-ye success Macon, buit sabert, is batalion chef qui tieyit iom in id commande, albhkayso geront, haltihsit id regiment. - F... ! iey is ibs soldats, ye id tid ios respublic skohptam pre id kasra od ies peinds nos id dwigh... Defendte ielg terrain inch ed nehcte, scricit is rughatend-ye; toy Preusses nun invadskwnt id swol ios patria ! Id smulko carretta stopit, Fabrice gohr fauran. Id sol hieb eurohpen diutos; is baygh stieun ob vide od eet quasi noct. Ies soldats curs hetro tetro in un confusion quod meg surpris nies heroy; is pohnd ir wultus contrite. - Quod tar est to ? iey is ay cantiniere. - Khich. Est od bibrandmos, pwarn; id cavalerie iom Preussen nos sabert, tik to. So torlak general hat preter credihn od id eet noster. Hay, oku, hehlp me ad repare Cocottes brohc' koriga. Oik bunduks strohl ye dec stieups distance : nies heroy, fresch ed elangver, sib sieyg : "Men, hakan, unte id hol dien, ne ho katuen, ho tik badraken un general. - Tehrbo katue, iey is ay cantiniere. - Sdi sakwn, katuesies, ed meis quem eiskwsies ! Smos lusen. "Aubry, mien driug, cricit ia uni primarchend corporal, spispehc quer wehst id smulk carretta." - Gwahte yu ad katue ? iey Fabrice ad Aubry. - No, gwahm ad uwnes mien pumps kay danse ! - Sehkwo vos. - Io tib recommande iom lytil hussar, cricit ia cantiniere, is yun burgese hat courage. Corporal Aubry marchit aun sayge werd. Oct au dec soldats joineer iom currend-ye, duxit iens apter un brimbelperambhen taungh peurk. Arriven tetro, placit iens engwn id bosckenar, semper aun sayge werd, ep un baygh strohcen ligne; ielg eet minst-ye dec stieups dalg ud sieno nieber. - Nu, yusmee, iey is corporal, ed eet id prest ker is bahsit, mae strehlte pre id wehlen, mehmte yu habte ne meis quem trin patronen. "Men quod tar wakyet ?" dieum Fabrice. Bad, quan is wohsit saul con iom corporal, is ei sieyg : - Ne ho bunduk. - Tayc preter ! Gwah perodh tetro, penkgim stieups ant id bosc, trehfsies sem iom orm soldats ios regiment quoy hant just esen sabern; ghendsies ud iom eys palaska ed eys bunduk. Bariem mae gwah ad spolye un vurnt; ghend id palaska ed id bunduk os oin qui est druve-ye mohrt, ed spehd, kay ne ses hiht ab ia strehls niesen leuds. Fabrice abdrahsit ed rik baygh oku con un bunduk ed un palaska. - Charge tien bunduk ed skeulk apter tod dru, ed hassa mae strehl pre te wehlo... O Deiwes ! iey is corporal interrumpend-ye se, is ne hatta sagv' charge sien gvond !... (Is hohlp Fabrice nabahnd-ye.) Sei un peind reider galopp' kye te kay te saber, kwehl ambh tien dru ed lehnc tien strehl tik ye roubaydh, quando tien reider sessiet tri stieups dalg ud te; tien bayonette tehrp' quasi touche eys uniform. "Xeubh ghi tien mier saber, scricit is corporal, vols tu ke te falleiht, bismillah ! Qua sont toy soldats anghen nos yeist !" Bahnd-ye it, isswo ghens id saber is forxubh grasban. - Tu, tierg id flint os tien bunduk med tien handchirk. Men has tu aiwo strohlt med un bunduk ? - Som sayad. - Al-hamdulillah ! nabahsit is corporal samt uno mier kwehster. Hassa mae strehl pre te wehlo. Ed is abgwahsit. Fabrice eet alnos vessel. "Bad vahm katue hakan, is sib sieyg, nices un peind ! Todeghern nos lohnceer ghioulees, ed ego kwohr neid alyo quem me expones ad ses nicen; dupend leik." Is spohc bachimien samt un extreme curiositat. Pos uno moment, is ieur sept au oct bundukstrehls baygh prokwem iom. Bet, ne wohlto strehle, is stahsit sakwn apter sien dru. Eet quasi noct; ei kwohk ses in lyogher, unte urxsayd, in id Tramezzina ghyor, uper Grianta. Ei enfiell un sayadidee; is ghens un patron ex sien palaska ed lu tetos id glonce : sei iom vido, iey is, ne tehrbo lipses iom, ed is rollih tod dwoter glonce do id luf siens bunduk. Is ieur strehle dwis baygh nieb sien dru; sammel is vis un bloudun reider qui galoppit pri iom dextos levtro. "Is ne est tri stieups dalg, is sib iey, bet ye tod distance som yakin od heihsiem iom", is suazielit iom reider med id bors os sien bunduk ed bad press id abtrigher; is reider fiell con sien ekwem. Nies heroy fikrit ses saydend : is curs baygh vessel kyom praedd is hieb just gvohnen. Is eet ja touchend iom wir qui ei kwohk mehrnd, kun, samt incredible rapiditat, dwo preussisch reiders arriveer kyom kay saber iom. Fabrice se abbohrg drahnd-ye kyid bosc; kay gohder curre is xubh sien bunduk. Ies preussisch reiders eent taiper tik tri stieups dalg ud iom kun is niek un nov plantation smulken peurks tem tanghu quem un brakh ed wardh qua lizd id bosc. Ta smulk peurks stopeer unte oin instant iens reiders, bet ies uperieg ed persohkwyeer Fabrice do un lawc. Iter ies sa-niek iom, kun is snohg inter sept au octo taungh drus. Ye tod moment, eys enokwo buit quasi aydht ab id flamme om penk au six bundukstrehls qua buir lohnct pri iom. Is clih sien clip; kun is spohcyit ub, is wohs vis-a-vis iom corporal. - Has tu nict tien ? iom sprohgit corporal Aubry. - Ya, bet ho lusen mien bunduk. - Bunduks ne mankent; es un brave bulgher...; nespekent tien bfulihay wultu, has suaalgven tien dien, ed cioy soldats hant just lipsen tens dwo quoy te persohkweer ed gwohm seid kyens; ego ne vis iens. Nun nos est zaruri mwaungsoue aun kunges; id regiment sollt ses oin pwolquardel leuk dalg, eti est un smulk schtuk lung quer ghehdmos bihe midkert. Is corporal sammel tolkit ed promarchit oku sienims dec yeudmims. Dwo centa stieups dalger, entrend-ye id smulko lung de quod is hoeb tolken, buit incontret un vurnto general bohrt ab sien aide-de-camp ed un khadim. - Yu vahte mi dahe quar yeudmens, iey is ei corporal med un quasi aphonic voc, est zaruri me transporte do id ambulance; mien jamb est bohngen. - Gwah te y... , antwohrd is corporal, tu ed vasyi generals. Yu quants habte khanyet iom Cesar hoyd. - Quod, iey is general samt furor, yu miskehgnet mien wehlens ! Woid yu od som General Graf B***, amernd vies division, etc. Is bebahsit. Is aide-de-camp rusch ep iens soldats. Is corporal bir un bayonettecutto do eys brakh, dind uddrahsit con sien yeudmens dwis meis oku. - Ke maghent ses quanti kam tu, repetihsit is corporal rughatend-ye, brakhs ed jambs bohngen ! Kowp raskalen ! Quanti udkaupt ab i Bourbons, ed khanyend iom Cesar ! Fabrice klu hayran tod keapay accusation. Ambh dec saat vesper, id smulk trupp joinit id regiment ye id entrat uns taungh village quod eet skipt ab plur baygh angha gatvas, men Fabrice kieusit od corporal Aubry vergih wehkwtum vasyens officiers. - Impossible est proage ! scricit is corporal. Quant ta gatvas eent empedisen ab infanterie, reiders ed hassa caissons ed bagage woghs. Is corporal probit id inghang om tri tom gatvas; pos kwehrus dwogim stieups, ies tohrb stope; quanti rughiet ed pigher. - Iter sem khayn qui amert ! scricit is corporal; sei ei peind enfall' kernes id village smos quanti prisoners kam kwauns. Yusmee, sehkwte me. Fabrice spohc; eent ne meis quem six soldats con iom corporal. Unte un ghyant coschar entreer un vast henghehrd, ex id henghehrd passeer do un grajd, quos smulk dwer entrihsit iens do un garden. Se forerreer ter ambtro unte uno moment. Men, bad, uperghiengeer un hag do un vast grickekagher. Unte minter quem oin pwolhor, guiden ab ia cries ed id confus blosk, ies hieb ghohdto do id magno strad trans id village. Ia grovs tos strad eent plehna med abandont bunduks; Fabrice chus oin, bet id strad, quayque baygh large, eet tem empediset med feugnics ed carretts, quem unte oin pwolhor, is caporal ed Fabrice hiebeer payn andhen penk centa stieups; tod strad eet saygen duce kye Charleroi. Kun id horloge ios village swohn oindem saat: Smad kwohrye itner poldskeir, scricit is corporal. Ne meis quem tri soldats, is corporal ed Fabrice compos id smulk trupp. Quando buir oin quardel leuk dalg ud id magno strad : - Neti ghehdo, iey oino iom soldats. - Edschi ego, iey alyos. - Sell khabar ! Smos quanti ye id sam stand, iey is corporal; bet obedeihte me, ed yu siete nehse hetos. Is vis penk au six drus engwn uno smulko grov medsu un immense kwoidagher. - Ad ia drus ! iey is sienims yeudmims; lyehcte ghom tetro, nabahsit is quando ies hieb arriven, ed hassa neid blosk. Bet, pre narce, quis hat dvan ? - Ego, iey oino iom soldats. - Dah, iey is corporal, med uno maysterwultu. Is divis id dvan do penk schtuks ed ghens id smulksto. - Oin quardel hor pre fajer, iey is eddend-ye, yu vahte habe id peind cavalerie ep ir regv. Zaruri es' ne sines se saber. Mon-ye anghen est finihn samt cavalerie apter se, in ta mier plains, punor penk ghehde se behrge : remante sua-uniet con me, strehlte tik ye roubaydh, ed cras vesper vos habsiem bohrc' do Charleroi. Is corporal protiebud iens oin hor pre diewo; is udnovih iens id charge iren gvonds, id thambra ep id magno strad continuit, ed hieb duret unte id hol noct : eet kam id blosk uns torrent aurt in id piern. - Sont kam mwaungsound owi, iey Fabrice ei corporal, med un nayive enokwo. - Sies tu tayce, tu rhayr sakht ! iey is indignat corporal. Ed ies tri soldats quoy compos eys hol heir con Fabrice spohc tom med un grasban enokwo, kamsei is habiet blasphemet. Is hieb hakaren id nation. "Enum est akster ! mohnit nies heroy; ho ja kaun to bey Viceroy in Mila; ne feugent, no ! Con ti franceois druve ne poitt ses saycto quan id schockt ir dimaar. Bet goilo ir peigher enokwo, tehrbo ghabihes iens to." Dar marcheer penk centa stieups dalg ud tod torrent em feugnics qui texeer id magno strad. Oin leuk dalger, is corporal ed eys trupp tohr un wegho quod lit ad joine id strad ed quer maung soldats lyohg. Fabrice kieup un destull dohbrum ekwo qui ei costit quargim francs, ed bayna vasya ambtro xubhen sabers is chus kaur-ye uno miero rect saber. "Chunke est sayct od tehrpt ses nakebplact, mohn is, tod est id dohbrest." It schowbeyn, is bigaloppih sien ekwum ed joinit mox iom corporal qui hieb namarchet perodh. Is uwit darm-ye sien striepmens, ghensit med sien levter hand id kardkascho sienios rect saber, ed sieyg ibs quar Franceois : - Ti leuds qui mwaungsount unte id magno strad kwehke kam un owen churd... Marchent kam dekhschaten owi... Makar Fabrice kyunggiiew id werd ow, eys driugs neti mohm peighervs de tod werd oin horo prever. Her prehpt oino iom contrasten iom italian ed franceois pinseings; el Franceois est aundwoi el norocter, snehct uper gwitwakyas ni gagnwant. Niemos kehle od Fabrice buit baygh satisfacto de seswo pos tolkus dei owens. Marcheer conversend-ye lyt. Dwo leuks dalger, is corporal, dar staunend de vide neid peind cavalerie, sieyg ad Fabrice : - Ste nies cavalerie, galoppte kye tod dorev ep tod smulk liang, sprehcte iom nowngmin an nos pehrnskwt obeddmen, mleute od smos tik penk. Sei is keunct dahte ei penk francs avance ex vies denars bet mae bayte, reghendsiemos ia denars ud iom pos obedd. Fabrice spohc iom corporal, is vis in iom un netaraghim gravitat ed druve-ye id wultu os moral superioritat; is obedih. Hol wakyit kam is sirdar hiebit previs, lakin Fabrice insistit kay ia penk francs is hieb daht ei nowngmini ne buir reghensa jabran ud iom. - Ia denars sont mien, iey is sienims driugs. Ne paygho pro vos, paygho po id avsen is hat dahn mieni ekwi. Fabrice tem dusswohrit franceois, quem eysi driugs credihr aure in eys wekwos un ton os superioritat; buir akster-ye schockt, ed in ir ments fikreer un duel ye fayront. Ies pohnd iom ses baygh different ud iens, quo schockit iens; Fabrice punor bikhiss maung prientia dia iens. Eemarcheneunt aun sayctum ject pon dwo hors kun is corporal, spehcend id magno strad, scricit samt pelu joy : - Eno nies regiment ! Buir mox ep id strad; bet, way !, ambh id ornd eent minter quem dwocent yeudmi. Fabrices ok hieb mox dyohrct iam vivandiere : ia ghieng ped-ye, ays okwi eent erudhen ed ia eeplaplanct. In vain pieursk Fabrice id smulk carr ed Cocotte. - Plundert, lust, klohpt, scricit ia vivandiere antwehrdend ei spect os nies heroy. Cis, aun sayge werd, stighit ghom sien ekwum, ghens iom per id ansia ed sieyg ay vivandiere : - Steighte ep. To ne tohrp ay ses saygen dwis. - Bragven mi ia striepmens, bahsit ia. Suaseddihn ep iom ekwo, ia binarrit ad Fabrice vasya desasters ios noct. Pos uno narn uns aunfin longe, bet lasni-ye klun ab nies heroy qui, prabh-ye sayct, ghieb khich, bet hieb un tender prientia dia iam vivandiere, sa nabahsit : - Quando mehno od sont Franceois quoy me hant plundert, bat, harmt... - Quod ? Ne sont ies peinds ! iey Fabrice med uno nayive wultu quod khaurisihsit eys bell grave ed pall enokwo. - Kam cacavan es tu, mien orm pwarn ! iey ia vivandiere, smeihnda medsu sien dakrus; ed quayque to, es baygh gentile. - Ed, kam yu vidte iom her, is hat baygh gohd strehlgvohnen ghom sien Preusse, iey corporal Aubry, qui, medsu id general baraonda, wohsit kjiawxieng ocolo iom ekwo montet ab iam cantiniere. Bet is est mynder, nabahsit is corporal... Fabrice motionit. - Ed quod est tien nam ? nasprohg is corporal, badghi sei kwehro un rapport, te namskwo. - Mien nam est Vasi, antwohrd Fabrice, samt un aunsam wajkho, yani Boulot, nabahsit is corregend-ye se akster-ye. Boulot hieb est id nam ios suter ios marche wehlen ia cipirin os B... hieb ei upertragen; preghes, is hieb studyet id kaur-ye, menxu is ghieng, is ghi bidieum lyt ed neti stieun tant. Ulter id marche wehlen os hussar Boulot, is conservit precieus-ye id italian passport yeji quod is poiss mutalbe id noble nam Vasi, tajir barometern. Quan is corporal hieb ei mambht ses mynder, is hieb sal-antwohrden : "Ego mynder ! Ego, Fabrizio Volterra, Marchesino del Dongo, qui consento behre id nam uns Vasi, tajir barometern !" Menxu is reflexit ed sib sieyg: "Ne dehlgo myehrse od som kalt Boulot, sonst ke waro id prison quos beurt me menacet," is corporal ed ia cantiniere hieb exchanget plur werds de iom. - Mae accuset me de ses curieus, ei sieyg ia cantiniere zawehkwnd iom med tu; est pro vies wesu od vos eiskwo werds. Quis ste yu, ter, hakan ? Fabrice preter ne antwohrd; is iey od naiw is ghehdiet trehve meis-ye fidayi prients ud qui budes radhs, ed is urgent-ye nieudh radhs. "Vahms entre un jiowschay, is gouverneur gnohskwsiet quis som, ed ke waro prison sei skaum med mien antwehrds od gnohm nimen in id 4t regiment hussaren quos uniform vehso!" Ka subject os Osterreich, Fabrice gnohsit id hol importance quod tohrb ses attachen uni passport. I members eysios familia, quayque noble ed devot, quayque bayghend id victor partise, hieb est vexet meis quem dwogims waurmen-ye iren passports; is ghi buit nel-ye schockt ab id werd ia cantiniere ei iskwit. Bet dat, pre jawabe, is pieursk ia clarsta franceois werds, ia cantiniere, stinct ab un akster curiositat, nabahsit kay tolkihes iom : - Corporal Aubry ed ego vahms vos dahe gohd radhs kay duce vos. - Ne dwoim to, antwohrd Fabrice. Mien nam est Vasi ed som ex Genua; mien swester, maschour ob sien beauteit, hat snupt un hetman. Dat som tik septdemat, ia me gwehmih bi se kay me vidihes France ed me eduque lyt; ne trehvend iam in Paris, ed gnohnd od ia eet con tod heir, ho gwohmen hetro, ho paursct iam bachimien aun ghehde trehve iam. Ies soldats, staunend de mien accent, me hant arrestiht. Tun io hieb denars, ho daht sems ei gendarme, qui mi hat uperdaht un marche wehlen, un uniform ed mi hat saygen : "Mwaungsou, ed kassam naiwo swehre mien nam !" - Quod eet eys nam ?" sprohg ia cantiniere. - Ho kassam' ne sayge, iey Fabrice. - Is ac' prabh, nabahsit is corporal, is gendarme est un gredin, bet is driug ne dehlc' name iom. Ed quod est id nam tos hetman, mann os voster swester ? Sei woidam eys nam, ghehdsiems paurske iom. - Teulier, hetman in id 4t hussaren, jawieb nies heroy. - Ed, it, iey is corporal, samt un certain subtilesse, ob vies kharij accent ies soldats vos iey un spion ? - Tod est id abominable werd! scricit Fabrice, samt argu okwi. Ego qui kamo tant iom Cesar ed i Franceois ! Ed ab tod hakara som is meis' vexet ! - Ter ne est hakara, eno vos dreught; id error iom soldats eet baygh natural, nabahsit grave-ye corporal Aubry. Tun is ei explicit samt maung pedantia od in id armee anghen tehrpt bayghe un kor ed vehse un uniform, bila quo anghen sessiet mer-ye ayn un spion. Is peind nos meuct maungens ex i; ielganghen khanyet unte tod weir. Ia squams fiell ex Fabrices okwi; is ghieb ye id prest ker od is iegit ghaw in quantum eewakyeneut ei pon dwo munts. - Bet is pwarn tehrp' nos narre hol, ieyit ia cantiniere quas curiositat eet dar isnahner. Fabrice obedih. Quan is hieb zabahn : - Aproposs, bahsit ia cantiniere med un grave enokw ei corporal, so magv nel-ye est militar; vahms age un cherkin weir nun kun smos bat ed khanyet. Kay brehgeihiet is sien osta, gratis pro Deo ? - Ed is hatta sagvt ye neid weidos charge sien bunduk. Ego ho chargen id strehl quod hat gvohnen iom Preusse. - Eti, is deict sien denars ad ielganghen, nabahsit ia cantiniere; hol sessiet klohpt ud iom yant neti sessiet con nos. - Is prest cavalerie sub-officier is incontret, iey is corporal, sact ia ye sien brugos kay sib payghihes sien drehnk, ed kad anghen vehrbht iom pro iom peind, ielganghen ghi khanyet. Is prest wir is incontret vaht wehle iom sehkwe, ed is sehkwsiet iom. Seller esiet an entriet nies regiment. - Plais, no, corporal ! scricit akster-ye Fabrice; gadaber est rides, eti ne sagvo charge un bunduk, ed yu habte vis od ghesoro un ekwo. Fabrice buit baygh mynder de tod lytil logos. Niems bayane id long discussion de eys futur beurt, quod muss inter iam cantiniere ed iom corporal. Fabrice kieusit od, unte id tolk, ti leuds repetihr tris au quars vasya circumstances os eyso storia : ia suspecens iom soldats, iom gendarme ei pehrnend uno marche wehlen ed un uniform, id weidos quosmed perdini is hiebit baygen id escorte ios marschal, iom Cesar viden galoppend, iom nicen ekwo, etc. Samt un gwen curiositat, ia cantiniere retolkit bfuyi de quosmed is hieb esto zafanghiht iom dohbro ekwum ia hieb iom kaupiht. - Has khissen ses sizt per tien peds, buist passen uper id tuy, ed buista seddiht ghom !" Kay repetihes tem ops, sib sieyg Fabrice, quo wey tri perfect-ye suagnohms ? Is ne bad gnohsit od it i leuds ios popule in France vanent idees. - Quayt denars has tu ? ei sieyg fauran ia cantiniere. Fabrice ne kung antwehrde; is eet yakin ios kwanday tas gwen; tod est id bell gon os France. - In hol, kad mi restent trigim golden napoleons ed oct au dec écus penkwen francs. - In tod fall, id via tib est ghyant ! scricit ia cantiniere. Abskand ex medsu tod heir in kasra, reusch gontro. Em id prest lyt weghyat route quod trehfsies ter dexter quem tu; nareid tien ekw ed id heir za te. Ye id prest waurmen, kaup tib civil vesters. Quando habsies andht nev au dec leuks ed neti sessient soldats in vid, em id diligence, ed gwah rahate oc' diens ed meje beufstecks in sem sell urb. Naiwo sayg ad anghen od buist in id heir, ies gendarmes ghendient te ka deserteur; ed quayque es baygh gentile, mien pwarn, ne es bad kafi kikiaw kay antwehrde ad gendarmes. Yant sies vehse burgese roubes, dehr tien marche wehlen do mil schtuks ed em tsay tien druv nam; sayg od tu es Vasi. "Ed quetos dehlcsiet is sayge is gwehmt ? bahsit ia ei corporal. - Ex Cambrai ana id Schelde; est un baygh smulk sell urb, aurs tu ? Ed quer sont un cathedrale ed Fénelon. - Est katha, ieyit ia cantiniere. Naiwo sayg od tu smyohr id boi, ne dah werd de B..., ni de iom gendarme qui tib hat pohrnen id marche wehlen. Quan eiskwsies entre Paris, gwah preter Versailles, ed upersayran id schlagbaum os Paris ex tod gon, ghangend-ye ped-ye, kam un spasserer; syuh tien napoleons in tien pantalon; ed hassa quando has semject ad payghe, deik just tik ia denars tu tehrps masrafe. Quo me yuieiht est od te wideufsient ed ghendsient ed raupsient quanto has. Ed quodkwe kwehrs aun denars, od tu ne sagvs sulouke. Ia sell gwen dar natolkit unte sem wakt; is corporal dik sien steuno neukend-ye, khakend bahe un werd ud se. Stayg id menegh quod empedisit id strado doublit sien kadam, dind, unte uno mic, tohr id lytil grov quod lizd id levter ios strad ed fug uddrahnd-ye. Cries om "Ies Kosaks! Ies Kosaks!" buir emiss bachimien. "Ghend tsay tien ekwo!" scricit ia cantiniere. "Lassamahallah !" iey Fabrice. "Galoppte ! Feucte ! Iom vos dahm. Volte yu semjec' kay kaupe alyo carr ? Id dwodel os quo ho est voster." "Ghend tsay tien ekwo, tib saygo!" cricit ia cantiniere grasban. Ed ia se preparit ad stighes ghom. "Antgreipte!" is ay hul, ed bir dwo au tri cutts med id denwrnt os sien saber ei ekwi, qui bigaloppit ed sohkw i feugnics. Nies heroy stahsit spehcend id strad; uno moment pre, dwo au tri mil leuds hieb waurgen ep id, sohrt kam nowngmins in id sehkw uns procession. Pos id crie os "Kosaks!" is vis ter exact-ye neti anghen; i feugnics hieb abandonen ir chakos, bunduks, sabers, quant. Fabrice, staunend, stigh do un agher dexter quem id strad ed dwogim au trigim peds uper id; is scrutit id ligne ios strad ambi, ed id plain, bet vis neid trace iom Kosaks. "Goil leuds, ti Franceois!" is sib sieyg. "Chunke tehrbo gwahe dextro," mohn is, "magho fortrehce fauran; est possible od ti leuds hieb un raison os uddrahe quod ne gnohm." Is ghens ub un bunduk, vis od id eet charget, scuss id daghpyrot, puw id flint, dind chus un palaska quod eet suaplehn ed ambhspohc iter bachimien; is eet absolut-ye mono medsu tod plain quod hieb esen nuper tem uperpleht med leuds. In id piern is dyohrc i feugnics, qui inkiep disprehpe bayna ia drus, ed eent dar currend. "Enum est baygh aunsam," is sib sieyg, ed mehmend id tactique employen ab iom corporal yarlay, gwahsit ed sess ghom medsu un traigvagher. Is ne ih dalger ob is eet anxieus de revide sien gohd prients iam cantiniere ed Corporal Aubry. In tod traigvagher, is aunstohg is hieb ne meis quem octdem napoleons, vice trigim kam is hieb supposen; bet is dar hieb sem smulk diamants is hiebit placen in id khastar iom bauts ios hussar, pre auror, in id kamer ias cipirinias in B... . Is perbohrg sien napoleons tant quem is ghohd, ed sammel reflex de tod tem stayg disparition. "Est to bedebah pro me ?" dieum is. Eys magno gomra eet ne eiskwus tod werd ad Corporal Aubry : "Ho io druve-ye smyohrt un boi ?" Ei kwohk od is hieb, ed eys noroc habiet haben nia hadhs sei is habiet ghohden ses yakin os to. "Bet esdi ya," is sib sieyg, "ho smyohrn id behrnd-ye id nam uns prisoner. Io hieb id marche wehlen uns prisoner in mien gep, ed, dar khiter, eys mantel ep mien regv ! Enum est fatal pro mien future : quod habiet abbat Blanès sayc' de ? Ed so miser Boulot mohrt in prison . To hol est bedebahst; meinyun me ducsiet do prison." Fabrice habiet dahn quanto tienxia kay gnohe kweter Krigar Boulot hieb druve-ye esen vinovat; sammelnd siena mehmens, ei kwohk od ia cipirin hieb ei saygen od is hussar hieb est kapt ne tik ob id klehpt uns argwrnten taler, sontern obschi klehptus un gwow ud un nowngmin ed quasi batus tom tiel nehc: Fabrice ne dwoyit isswo esiet xubhen do prison sem dien ob un crime quod habiet sem sibia con tod os hussar Boulot. Is mohn de sien prient Pleban Blanès : quod habiet is dahn po un waurmen os consulte tom ! Dind is mohm is ne hieb script sieni tante pon is hieb likwn Paris. "Orm Gina !" is sib sieyg, ed eys okwi dakruer, quando stayg is ieur uno mulayim swon destull prokwem iom: eet un soldat qui eddih tri ekwens id traigv ud quens is hieb giowen id ansia ed qui kwohk pwolmohrt ob hungher; is dohrj iens per id lagam. Fabrice stahsit un kam un perdak; is soldat kwohk dekhschaten. Nies heroy kieu to, ed cess ei plaisure os likes iom hussar unte uno moment. "Oin tom ekwem baygh' me, f... ! Bet tib suadahskwo penk francs po id kados has spens bringhend-ye iom hetro." "Goils tu me?" iey is soldat. Fabrice zielit iom unte un six stieups distance. "Sisen iom ekwo gwahe, sonst sprango tien cap." Is soldat bohr sien bunduk omskinct; is motionit med sien oms kay reghende id. "Oin meis inch ed es un mohrt wir !" cricit Fabrice reuschend kyom. " Tamam, dah mi ia penk francs ed ghend oin iom ekwen," iey is embarrassen soldat, pos glanzus regret-ye kyid magno strad quer eet absolut-ye nimen. Fabrice, dehrjend sien bunduk hog med sien levter hand, ei xubh tri piengs penkwen francs med sien dexter. "Steigh ghom, sonst es mohrt. Lagam iom sword, ed abgwah dalger con dwo alters... Sei movs, strehlo." Is soldat obedih pnehsend-ye. Fabrice gwohm prosch iom ekw ed snig sien dexter brakh do id ansia, aun luses ud vid iom soldat, qui gwahsit dalger lent-ye; quando nies heroy vis od is hieb andht penkgim stieups, is skans dexios ep iom ekwo. Is hiebit payn monten ed pieursk id dexter striepmen med sien ped quan is ieur un glonce stride claus pri sien cap: eet is soldat qui hieb strohlen ep iom. Fabrice, upergrasban, bigaloppit kyom soldat qui uddrahsit tem oku quem eysa jambs ghohd behre iom, ed taiper Fabrice vis iom monte uter sien ekwen ed forgalappe. "Gohd, est exter schaecheing nun," is sib sieyg. Is ekwos is hieb just kaupen eet un schungjin animal, bet is kwohk pwolmohrt ob hungher. Fabrice rik id magno strad, quer ne bad eet gwiv atmen; is tohr id ed trehtih sien ekwo kay nake un lytil dipla in id grund levter quem se, quer is spehsit trehve iam cantiniere; bet quan is buit atop id lytil eminence is dyohrc neid ploisko, meis quem oin leuk ambh se, pauka skedhen trupps. "Katha mi eet scriben od niem revide iam," is sib sieygit kwehsternd-ye, "qua un sell, brave gwen!" Is arrivit uni dorev quod is hieb vis in id piern dexter quem id strad. Aun stighes ghom sien ekwo, ed pos payghus in avance ei nowngmin, is dapihsit avsen sieni orm cavall, tem heunghernd quem is dohnk id cripia. Oin hor sert, Fabrice troht ep id magno strad, dar spehnd ghate iam cantiniere, au minst-ye Corporal Aubry. Nagwahnd ed ambhspehcend, is arrivit uni seloswenti tohrn ab un destull angh dreun brigv. Inter iom ed id brigv, dexter quem id strad, eet un isolen dom behrnd id tamkha ios Cheval-Blanc. "Ter siem lyt diner," mohn Fabrice. Un cavalerie officier con sien brakh in un sbonda eet guardend id proschgumt ei brigv ed kwohk baygh yui; dec stieups dalg ud iom, tri nemontend cavaliers plehr ir pipes. "Ter sont sem leuds," sib sieyg Fabrice, "quoy mi dahnt id pondos od kaupskwnt ud me mien ekwo po minter quem is hat mi cost." Is vurnt officier ed ies tri pedyi wirs spohc iom gwehme prosch ed kwohkeer skehpte iom. "Seller esiet ne tehre unte tod brigv, sontern sehkwe id dexter krant, esiet id itner radht ab iam cantiniere kay salge embarrass... Ya," mohnit nies heroy, " bet sei bifeugo, cras alnos med aygvesiem to: eti, mien ekwo hat gohd jambs, so ios officier est shayad strak; sei is entreprindt dismonte me, galoppsiem." Aumend it, Fabrice dier sien ekwum ed rid perodh ye id lytst possible kadam. "Reidte ghi perodh, hussar !" ei cricit is officier samt un autoritat wultu. Fabrice rid perodh unte oika stieups dind stopit. - Eiskwte yu lambhnes mien ekwo ? cricit is. - Ne pro id mund; gwehmte perodh. Fabrice spohc iom officier; is hieb albh moustaches ed id honestest wajkho ios mund; id handchirko quod stohm eys levter brakh eet cruorpoik, ed eysschi dexter hand eet vulbhen med un cruorwent katan. "Sont ies pedyi quoy vahnt rusches ep id ansia miens ekwios," sib sieyg Fabrice, bet, chehxend clauser, is vis od iesschi pedyi eent vurnen. - In id nam os honor, ei sieyg is officier qui bohr ia epaulettes os colonel, mante ter ka guarde, ed saycte vasyims dragouns, chasseurs ed hussars yu vidsiete, od Colonel Le Baron est in eno herbehrg, ed od wehlo iens joine me. Is colonel kwohk brohgen ab gvol; yant sien prest werds is hieb krigen nies heroy, qui jawieb samt sell sense : - Som baygh yun, kay ses klun, Poti. Tehrbiem un wehlen script ab vies hand. - Is sayc' prabh, iey is colonel, meg spehcend-ye iom; scrib id wehlen, La Rose, tu qui has un dexter hand. Aun sayctum ject, La Rose traxit ex sien gep un smulk librett ex pergamen, scripsit oik lignes ed, dehrus un schid, upertraxit id ad Fabrice, is colonel repetihsit id wehlen tei, addeihnd od pos dwo hors wakht is esiet reliven, ieus-ye, ab oino iom tri vurnt cavaliers quoy eent con iom. To saygen, is entrit id herbehrgo con sien yeudmens. Fabrice spohc iens ghange ed remien still ye id bud siens dreun brigv, ob is hieb esto tant ubfallt ab id silent ed skeud gvol tom tri persons. "Kwehkent kam enchantet jinns," is sib sieyg. Bad, is ghyien id bughen bild ed lis id it concept wehlen : Colonel Le Baron, ios 6tios dragounen, amernd id dwot brigade ios prestios division os cavalier ios 14t kor, wehlt vasyens reiders, dragouns, chasseurs, hussars, mae upergwahe id brigv, sontern joine iom in id Herbehrg ios Cheval-Blanc, prokwem id brigv, quer est eyso chef-quartier. In id chef-quartier, prokwem id brigv os La Sainte, dien 19 juno 1815. Pro Colonel Le Baron, quos dexter brakh est vurnen, ed sekwent eys wehlen, Sergeant La Rose. Pon payn oin pwolhor eestrajneut Fabrice ep id brigv, quan is vis arrive six reidend ed tri ghangend chasseurs; is ibs permohld id wehlen ios colonel. - Vahms rikes, saygent quar iom montend chasseurs, ed upertrehtent oku id brigv. Fabrice tun tolkit dwo altrims. Menxu id discussion bihsit chepraner, ies tri pedyi chasseurs uperghange id brigv. Oino iom dwo restant montend chasseurs vibeudt revisum id marche wehlen, ed ghendt id con se saygend-ye : - Vahm behre id mienims driuds, quoy nient prilipses rikes; skehpt iens darm-ye. Ed is abgaloppit. Eys driug sehkwt. Hol to buit kwohrn unte uno mic. Fabrice, furieus, kiel oino iom vurnen soldats, qui prohp claus oino iom fensters ios Cheval-Blanc. Cis soldat, ep quom Fabrice vis chapraks os sergeant, stighit ghom ed ei cricit prosch : - Ste saberghesor ! Yu ste strajend. Fabrice obedih, dind ei sieyg : - Hant ghens id wehlen con se. - Sont hushyar de id ghestern affaire, nabahsit alyo med un skeud wajkho; sei pridwinghent iter iom, strehlte in id air. Gwehmsiem, au isswo colonel prehpsiet." Fabrice hieb meg suaviden id surprise geste ios sergeant, kleundo de id klohpt wehlen; is ghieb od to eet un personal hakara ei kwohrt, ed is suasponsit neti se sines elude. Armet med id seddelpistol ios sergeant, Fabrice hieb mynder-ye emen tsay sien wakht kun is vis arrive kye se six montend hussars : is eestetstahsit kay bare id brigv; is ibs permehldt id wehlen ios colonel, ies kwohk baygh balahn ab to, is serbesest upergwahskwt. Fabrice sehkwnd id hakime precept siens prientin vivandiere, qua, perdini aghyern, ei sieyg od tohrb ses nakebplagen ed ne sabern, clihnt id ak sienios mierios rect saber ed simulet bires cutt tei qui pridwinghskwt. - Ah ! Is rhayr sakht neicskwt nos ! Kamsei ne habiems es' kafi nic' ghes ! Quanti udkardkasche ir sabers sammel ed reusche ep Fabrice; is credih ses mohrt; bet is mohn de id surprise ios sergeant, ed ne volit ses iter honnt. Menxu is gwahsit retro ep sien brigv, is strohng-se ad bires nakebcutts. Is kwohk tem stragno ghesornd-ye tod miero rect saber os gwaur cavalerie, vyeigend pior-ye pro iom, quem ies hussars vis mox con quom ies dil; tun iskweer, ne vurnes iom, sontern skehrze eys vester ep eys corpos. Fabrice diek tun tri au quar lytil sabercutts ep sien brakhs. Pro iom, dar derv ei precept ias cantiniere, is bir med hol menos pelu nakebcutts. Per bieda, oin tom akcutts vurn id hand uns hussar, baygh-ye grasban ob esus hiht ab talg soldat, is ripostit med un deub akcutt quod se sehsit do id uber ios bemern os Fabrice. Quo birihsit id cutt, eet od is ekwo nosters heroy, nel-ye feugend id draug, kwohk eme plaisure ex to ed rusch ep iens hajoumers. Toy vidend cruoro srues engwn Fabrices dexter brakh, biey behrus id leik pior dalg ed, puscus iom kyid levter parapett ios brigv, abgaloppeer. Yant Fabrice hieb id waurmen, is strohl in id air med id pistole kay warne iom colonel. Quar reidend ed dwo ghangend hussars, ios sam regiment quem alters, gwohm kyid brigv ed eent dar dwo centa stieups dalg tetos kun buit abstrohlen med id pistol: spohceer baygh attentive-ye quo wakyit ep id brigv, ed fikernd od Fabrice hieb strohlen ep irens driugs, ies quar rusch ep iom, galoppend ed saberghesor, eet un druv charge. Colonel Le Baron, warnt ab id pistolstrehl, ghyien id dwer ios herbehrg ed se precipitit ep id brigvo kun ies galoppend hussars arriveer tetro, ed isswo ibs ordrit halte. - Neti est colonel ter, scricit oin ex iens, ed is ieg sien ekwo perodh. Is exasperat colonel interrup id mambhen is ibs mlu, ed, med sien vurnto dexter hand, siz id ansia tos ekwios anti ei steighgon. - Halt, khak soldat ! iey is ei hussar. Te gnohm, es ex id compagnie os hetman Henriet ! - Nu isswo hetman mi dahtu id wehlen ! Hetman Henriet buit nic' ghes ed gwah te y... ! Saygend-ye ta werds, is dwinghskwt id perigumt ed pusct iom veut colonel qui fallt seddend ep id pavement ios brigv. Fabrice, qui eet dwo stieups dalger ep tod brigv, bet facend ye id gon ios herbehrg, pusct sien ekwo, ed menxu id perkyu ios ekwios ios hajoumer xeubht ghomtro iom colonel qui nel-ye slembht id ouler anti ei steighgon, Fabrice, indignat, beirt ei hussar un deub akcutt. Per noroc is ekwos ios hussar, se kheissend protietragen ghomtro ab id ansia is colonel dier, movit gontro, ed it id longo miech ios saber os gwaur cavalerie os Fabrice slid engwn id vest ios hussar ed passit alnos sub eys okwi. Furieus, is hussar parvolct ed lehnct un cutt med sien hol nerce, quod skehrzt id armel os Fabrice ed dyehgwt deub-ye eys brakh : nies heroy fallt. Oino iom dismonten hussars vidend iens dwo defenders ios brigvios ghomi, brunct id waurmen, skandt ep Fabrices ekwum ed eiskwt lambhnes iom galoppeihnd-ye iom ep id brigv. Is sergeant, currend ex id herbehrg, hieb viso sien colonel falle, ed iom credih grave-ye vurnen. Currt apter Fabrices ekwum ed seht id ak os sien saber do ia nugvers ios fur; so fallt. Ies hussars, vidend ep id brigv tik iom sergeant ped-ye, upergaloppent ed feugent jaldi. So qui eet ped-ye mwaungsout do id rur. Is sergeant gwohm prosch iens vurntens. Fabrice hieb ja stahn iter, is payss pau bet hieb ja lusen maungo cruor. Is colonel stahsit tsay lenter-ye; is eet alnos storgnen ab sien fall; bet hieb dact neid vurnos. - Paytto, iey is ei sergeant, tik ob mien prever handvurnos. Is hussar vurnt ab iom sergeant eet mehrnd. - Is diabel ghendtu iom ! scricit is colonel, men, iey is ei sergeant ed dwo altrims proschdrahnd cavaliers, mehnte de tom yuwen ho bfuciautaung-ye expost. Ioswo vahm mane ep id brigv kay me strehnge ad stope tens rarzeits. Ducte iom yuwen ei herbehrg ed plastiret eys brakh; ghendte oin mienen camissen. | French Text of the original novel by Stendhal, 1839 LA CHARTREUSE DE PARME Stendhal CHAPITRE IV Rien ne put le réveiller, ni les coups de fusil tirés fort près de la petite charrette, ni le trot du cheval que la cantinière fouettait à tour de bras. Le régiment, attaqué à l'improviste par des nuées de cavalerie prussienne, après avoir cru à la victoire toute la journée, battait en retraite, ou plutôt s'enfuyait du côté de la France. Le colonel, beau jeune homme, bien ficelé, qui venait de succéder à Macon, fut sabré, le chef de bataillon qui le remplaça dans le commandement vieillard à cheveux blancs, fit faire halte au régiment. - F...! dit-il aux soldats, du temps de la république on attendait pour filer d'y être forcé par l'ennemi... Défendez chaque pouce de terrain et faites-vous tuer, s'écriait-il en jurant; c'est maintenant le sol de la patrie que ces Prussiens veulent envahir! La petite charrette s'arrêta, Fabrice se réveilla tout à coup. Le soleil était couché depuis longtemps; il fut tout étonné de voir qu'il était presque nuit. Les soldats couraient de côté et d'autre dans une confusion qui surprit fort notre héros; il trouva qu'ils avaient l'air penaud. - Qu'est-ce donc? dit-il à la cantinière. - Rien du tout. C'est que nous sommes flambés, mon petit; c'est la cavalerie des Prussiens qui nous sabre, rien que ça. Le bêta de général a d'abord cru que c'était la nôtre. Allons, vivement, aide-moi à réparer le trait de Cocotte qui s'est cassé. Quelques coups de fusil partirent à dix pas de distance: notre héros, frais et dispos, se dit: "Mais réellement, pendant toute la journée, je ne me suis pas battu, j'ai seulement escorté un général." - Il faut que je me batte, dit-il à la cantinière. - Sois tranquille, tu te battras, et plus que tu ne voudras! Nous sommes perdus. "Aubry, mon garçon, cria-t-elle à un caporal qui passait, regarde toujours de temps en temps où en est la petite voiture." - Vous allez vous battre? dit Fabrice à Aubry. - Non, je vais mettre mes escarpins pour aller à la danse! - Je vous suis. - Je te recommande le petit hussard, cria la cantinière, le jeune bourgeois a du coeur. Le caporal Aubry marchait sans dire mot. Huit ou dix soldats le rejoignirent en courant, il les conduisit derrière un gros chêne entouré de ronces. Arrivé là, il les plaça au bord du bois, toujours sans mot dire, sur une ligne fort étendue; chacun était au moins à dix pas de son voisin. - Ah çà! vous autres, dit le caporal, et c'était la première fois qu'il parlait, n'allez pas faire feu avant l'ordre, songez que vous n'avez plus que trois cartouches. "Mais que se passe-t-il donc?"se demandait Fabrice. Enfin, quand il se trouva seul avec le caporal, il lui dit: - Je n'ai pas de fusil. - Tais-toi d'abord! Avance-toi là, à cinquante pas en avant du bois, tu trouveras quelqu'un des pauvres soldats du régiment qui viennent d'être sabrés; tu lui prendras sa giberne et son fusil. Ne va pas dépouiller un blessé, au moins; prends le fusil et la giberne d'un qui soit bien mort, et dépêche-toi, pour ne pas recevoir les coups de fusil de nos gens. Fabrice partit en courant et revint bien vite avec un fusil et une giberne. - Charge ton fusil et mets-toi là derrière cet arbre, et surtout ne va pas tirer avant l'ordre que je t'en donnerai... Dieu de Dieu! dit le caporal en s'interrompant, il ne sait pas même charger son arme!... (Il aida Fabrice en continuant son discours.) Si un cavalier ennemi galope sur toi pour te sabrer, tourne autour de ton arbre et ne lâche ton coup qu'à bout portant, quand ton cavalier sera à trois pas de toi; il faut presque que ta baïonnette touche son uniforme. "Jette donc ton grand sabre, s'écria le caporal, veux-tu qu'il te fasse tomber, nom de D...! Quels soldats on nous donne maintenant!" En parlant ainsi, il prit lui-même le sabre qu'il jeta au loin avec colère. - Toi, essuie la pierre de ton fusil avec ton mouchoir. Mais as-tu jamais tiré un coup de fusil? - Je suis chasseur. - Dieu soit loué! reprit le caporal avec un gros soupir. Surtout ne tire pas avant l'ordre que je te donnerai. Et il s'en alla. Fabrice était tout joyeux."Enfin je vais me battre réellement, se disait-il, tuer un ennemi! Ce matin ils nous envoyaient des boulets, et moi je ne faisais rien que m'exposer à être tué; métier de dupe."Il regardait de tous côtés avec une extrême curiosité. Au bout d'un moment, il entendit partir sept à huit coups de fusil tout près de lui. Mais, ne recevant point l'ordre de tirer, il se tenait tranquille derrière son arbre. Il était presque nuit; il lui semblait être à l'espère, à la chasse à l'ours, dans la montagne de la Tramezzina, au-dessus de Grianta. Il lui vint une idée de chasseur; il prit une cartouche dans sa giberne et en détacha la balle: a si je le vois, dit-il, il ne faut pas que je le manque >>, et il fit couler cette seconde balle dans le canon de son fusil. Il entendit tirer deux coups de feu tout à côté de son arbre; en même temps il vit un cavalier vêtu de bleu qui passait au galop devant lui, se dirigeant de sa droite à sa gauche."Il n'est pas à trois pas, se dit-il, mais à cette distance je suis sûr de mon coup", il suivit bien le cavalier du bout de son fusil et enfin pressa la détente; le cavalier tomba avec son cheval."Notre héros se croyait à la chasse: il courut tout joyeux sur la pièce qu'il venait d'abattre. Il touchait déjà l'homme qui lui semblait mourant, lorsque, avec une rapidité incroyable deux cavaliers prussiens arrivèrent sur lui pour lé sabrer. Fabrice se sauva à toutes jambes vers le bois; pour mieux courir il jeta son fusil. Les cavaliers prussiens n'étaient plus qu'à trois pas de lui lorsqu'il atteignit une nouvelle plantation de petits chênes gros comme le bras et bien droits qui bordaient le bois. Ces petits chênes arrêtèrent un instant les cavaliers, mais ils passèrent et se remirent à poursuivre Fabrice dans une clairière. De nouveau ils étaient près de l'atteindre, lorsqu'il se glissa entre sept à huit gros arbres. A ce moment, il eut presque la figure brûlée par la flamme de cinq ou six coups de fusil qui partirent en avant de lui. Il baissa la tête; comme il la relevait, il se trouva vis-à-vis du caporal. - Tu as tué le tien? lui demanda le caporal Aubry. - Oui, mais j'ai perdu mon fusil. - Ce n'est pas les fusils qui nous manquent; tu es un bon b...; malgré ton air cornichon, tu as bien gagné ta journée, et ces soldats-ci viennent de manquer ces deux qui te poursuivaient et venaient droit à eux; moi, je ne les voyais pas. Il s'agit maintenant de filer rondement; le régiment doit être à un demi-quart de lieue, et, de plus, il y a un petit bout de prairie où nous pouvons être ramassés au demi-cercle. Tout en parlant, le caporal marchait rapidement à la tête de ses dix hommes. A deux cents pas de là, en entrant dans la petite prairie dont il avait parlé, on rencontra un général blessé qui était porté par son aide de camp et par un domestique. - Vous allez me donner quatre hommes, dit-il au caporal d'une voix éteinte, il s'agit de me transporter à l'ambulance j'ai la jambe fracassée. - Va te faire f..., répondit le caporal toi et tous les généraux. Vous avez tous trahi l'Empereur aujourd'hui. - Comment, dit le général en fureur, vous méconnaissez mes ordres! Savez-vous que je suis le général comte B***, commandant votre division, etc. Il fit des phrases. L'aide de camp se jeta sur les soldats. Le caporal lui lança un coup de baïonnette dans le bras, puis fila avec ses hommes en doublant le pas. - Puissent-ils être tous comme toi, répétait le caporal en jurant, les bras et les jambes fracassés! Tas de freluquets! Tous vendus aux Bourbons, et trahissant l'Empereur! Fabrice écoutait avec saisissement cette affreuse accusation. Vers les dix heures du soir, la petite troupe rejoignit le régiment à l'entrée d'un gros village qui formait plusieurs rues fort étroites', mais Fabrice remarqua que le caporal Aubry évitait de parler à aucun des officiers. - Impossible d'avancer! s'écria le caporal. Toutes ces rues étaient encombrées d'infanterie, de cavaliers et surtout de caissons d'artillerie et de fourgons. Le caporal se présenta à l'issue de trois de ces rues; après avoir fait vingt pas il fallait s'arrêter: tout le monde jurait et se fâchait. - Encore quelque traître qui commande! s'écria le caporal; si l'ennemi a l'esprit de tourner le village nous sommes tous prisonniers comme des chiens. Suivez-moi, vous autres. Fabrice regarda; il n'y avait plus que six soldats avec le caporal. Par une grande porte ouverte ils entrèrent dans une vaste basse-cour, de la basse-cour ils passèrent dans une écurie, dont la petite porte leur donna entrée dans un jardin. Ils s'y perdirent un moment, errant de côté et d'autre. Mais enfin, en passant une haie, ils se trouvèrent dans une vaste pièce de blé noir. En moins d'une demi-heure, guidés par les cris et le bruit confus, ils eurent regagné la grande route au-delà du village. Les fossés de cette route étaient remplis de fusils abandonnés; Fabrice en choisit un, mais la route, quoique fort large, était tellement encombrée de fuyards et de charrettes, qu'en une demi-heure de temps, à peine si le caporal et Fabrice avaient avancé de cinq cents pas; on disait que cette route conduisait à Charleroi. Comme onze heures sonnaient à l'horloge du village: _ Prenons de nouveau à travers champs, s'écria le caporal. La petite troupe n'était plus composée que de trois soldats, le caporal et Fabrice. Quand on fut à un quart de lieue de la grande route: - Je n'en puis plus, dit un des soldats. - Et moi itou, dit un autre. - Belle nouvelle! Nous en sommes tous logés là, dit le caporal; mais obéissez-moi, et vous vous en trouverez bien. Il vit cinq ou six arbres le long d'un petit fossé au milieu d'une immense pièce de blé. - Aux arbres! dit-il à ses hommes; couchez-vous là, ajouta-t-il quand on y fut arrivé, et surtout pas de bruit. Mais, avant de s'endormir, qui est-ce qui a du pain? - Moi, dit un des soldats. - Donne, dit le caporal, d'un air magistral. Il divisa le pain en cinq morceaux et prit le plus petit. - Un quart d'heure avant le point du jour, dit-il en mangeant, vous allez avoir sur le dos la cavalerie ennemie. Il s'agit de ne pas se laisser sabrer. Un seul est flambé avec de la cavalerie sur le dos, dans ces grandes plaines, cinq au contraire peuvent se sauver: restez avec moi bien unis, ne tirez qu'à bout portant, et demain soir je me fais fort de vous rendre à Charleroi. Le caporal les éveilla une heure avant le jour; il leur fit renouveler la charge de leurs armes, le tapage sur la grande route continuait, et avait duré toute la nuit: c'était comme le bruit d'un torrent entendu dans le lointain. - Ce sont comme des moutons qui se sauvent, dit Fabrice au caporal, d'un air naïf. - Veux-tu bien te taire, blanc-bec! dit le caporal indigné. Et les trois soldats qui composaient toute son armée avec Fabrice regardèrent celui-ci d'un air de colère, comme s'il eût blasphémé. Il avait insulté la nation. "Voilà qui est fort! pensa notre héros; j'ai déjà remarqué cela chez le vice-roi à Milan; ils ne fuient pas, non! Avec ces Français il n'est pas permis de dire la vérité quand elle choque leur vanité. Mais quant à leur air méchant je m'en moque, il faut que je le leur fasse comprendre."On marchait toujours à cinq cents pas de ce torrent de fuyards qui couvraient la grande route. A une lieue de là, le caporal et sa troupe traversèrent un chemin qui allait rejoindre la route et où beaucoup de soldats étaient couchés. Fabrice acheta un cheval assez bon qui lui coûta quarante francs, et parmi tous les sabres jetés de côté et d'autre, il choisit avec soin un grand sabre droit."Puisqu'on dit qu'il faut piquer, pensa-t-il, celui-ci est le meilleur."Ainsi équipé, il mit son cheval au galop et rejoignit bientôt le caporal qui avait pris les devants. Il s'affermit sur ses étriers, prit de la main gauche le fourreau de son sabre droit, et dit aux quatre Français: - Ces gens qui se sauvent sur la grande route ont l'air d'un troupeau de moutons... Ils marchent comme des moutons effrayés... Fabrice avait beau appuyer sur le mot mouton, ses camarades ne se souvenaient plus d'avoir été fâchés par ce mot une heure auparavant. Ici se trahit un des contrastes des caractères italien et français; le Français est sans doute le plus heureux, il glisse sur les événements de la vie et ne garde pas rancune. Nous ne cacherons point que Fabrice fut très satisfait de sa personne après avoir parlé des moutons. On marchait en faisant la petite conversation. A deux lieues de là le caporal, toujours fort étonné de ne point voir la cavalerie ennemie, dit à Fabrice: - Vous êtes notre cavalerie, galopez vers cette ferme sur ce petit tertre, demandez au paysan s'il veut nous vendre à déjeuner dites bien que nous ne sommes que cinq. S'il hésite donnez-lui cinq francs d'avance de votre argent mais soyez tranquille, nous reprendrons la pièce blanche après le déjeuner. Fabrice regarda le caporal, il vit en lui une gravité imperturbable, et vraiment l'air de la supériorité morale; il obéit. Tout se passa comme l'avait prévu le commandant en chef, seulement Fabrice insista pour qu'on ne reprît pas de vive force les cinq francs qu'il avait donnés au paysan. - L'argent est à moi, dit-il à ses camarades, je ne paie pas pour vous, je paie pour l'avoine qu'il a donnée à mon cheval. Fabrice prononçait si mal le français, que ses camarades crurent voir dans ses paroles un ton de supériorité; ils furent vivement choqués, et dès lors dans leur esprit, un duel se prépara pour la fin de la journée. Ils le trouvaient fort différent d'eux-mêmes, ce qui les choquait, Fabrice au contraire commençait à se sentir beaucoup d'amitié pour eux. On marchait sans rien dire depuis deux heures lorsque le caporal, regardant la grande route s'écria avec un transport de joie: - Voici le régiment! On fut bientôt sur la route; mais, hélas! autour de l'aigle il n'y avait pas deux cents hommes. L'oeil de Fabrice eut bientôt aperçu la vivandière: elle marchait à pied, avait les yeux rouges et pleurait de temps à autre. Ce fut en vain que Fabrice chercha la petite charrette et Cocotte. - Pillés, perdus, volés, s'écria la vivandière répondant aux regards de notre héros. Celui-ci, sans mot dire, descendit de son cheval, le prit par la bride, et dit à la vivandière: - Montez. Elle ne se le fit pas dire deux fois. - Raccourcis-moi les étriers, fit-elle. Une fois bien établie à cheval, elle se mit à raconter à Fabrice tous les désastres de la nuit. Après un récit d'une longueur infinie, mais avidement écouté par notre héros qui, à vrai dire, ne comprenait rien à rien, mais avait une tendre amitié pour la vivandière, celle-ci ajouta: - Et dire que ce sont des Français qui m'ont pillée, battue, abîmée... - Comment! ce ne sont pas les ennemis? dit Fabrice d'un air naïf qui rendait charmante sa belle figure grave et pâle. - Que tu es bête, mon pauvre petit! dit la vivandière, souriant au milieu de ses larmes; et quoique ça, tu es bien gentil. - Et tel que vous le voyez, il a fort bien descendu son Prussien, dit le caporal Aubry qui, au milieu de la cohue générale, se trouvait par hasard de l'autre côté du cheval monté par la cantinière. Mais il est fier, continua le caporal... Fabrice fit un mouvement. - Et comment t'appelles-tu? continua le caporal, car enfin, s'il y a un rapport, je veux te nommer. - Je m'appelle Vasi, répondit Fabrice, faisant une mine singulière, c'est-à-dire Boulot, ajouta-t-il se reprenant vivement. Boulot avait été le nom du propriétaire de la feuille de route que la geôlière de B... lui avait remise; l'avant-veille il l'avait étudiée avec soin, tout en marchant, car il commençait à réfléchir quelque peu et n'était plus si étonné des choses. Outre la feuille de route du hussard Boulot, il conservait précieusement le passeport italien d'après lequel il pouvait prétendre au noble nom de Vasi, marchand de baromètres. Quand le caporal lui avait reproché d'être fier, il avait été sur le point de répondre: "Moi fier! moi Fabrice Valserra, marchesino del Dongo, qui consens à porter le nom d'un Vasi, marchand de baromètres!" Pendant qu'il faisait des réflexions et qu'il se disait: "Il faut bien me rappeler que je m'appelle Boulot, ou gare la prison dont le sort me menace", le caporal et la cantinière avaient échangé plusieurs mots sur son compte. - Ne m'accusez pas d'être une curieuse, lui dit la cantinière en cessant de le tutoyer; c'est pour votre bien que je vous fais des questions. Qui êtes-vous, là, réellement? Fabrice ne répondit pas d'abord; il considérait que jamais il ne pourrait trouver d'amis plus dévoués pour leur demander conseil, et il avait un pressant besoin de conseils."Nous allons entrer dans une place de guerre, le gouverneur voudra savoir qui je suis, et gare l'a prison si je fais voir par mes réponses que je ne connais personne au 4e régiment de hussards dont je porte l'uniforme!"En sa qualité de sujet de l'Autriche Fabrice savait toute l'importance qu'il faut attacher à un passeport. Les membres de sa famille quoique nobles et dévots, quoique appartenant au parti vainqueur, avaient été vexés plus de vingt fois à l'occasion de leurs passeports; il ne fut donc nullement choqué de la question que lui adressait la cantinière. Mais comme, avant que de répondre, il cherchait les mots français les plus clairs, la cantinière, piquée d'une vive curiosité, ajouta pour l'engager à parler: - Le caporal Aubry et moi nous allons vous donner de bons avis pour vous conduire. - Je n'en doute pas, répondit Fabrice: je m'appelle Vasi et je suis de Gênes; ma soeur, célèbre par sa beauté, a épousé un capitaine. Comme je n'ai que dix-sept ans, elle me faisait venir auprès d'elle pour me faire voir la France, et me former un peu; ne la trouvant pas à Paris et sachant qu'elle était à cette armée, j'y suis venu, je l'ai cherchée de tous les côtés sans pouvoir la trouver. Les soldats, étonnés de mon accent, m'ont fait arrêter. J'avais de l'argent alors, j'en ai donné au gendarme, qui m'a remis une feuille de route, un uniforme et m'a dit: "File, et jure-moi de ne Jamais prononcer mon nom." - Comment s'appelait-il? dit la cantinière. - J'ai donné ma parole, dit Fabrice. - Il a raison, reprit le caporal, le gendarme est un gredin, mais le camarade ne doit pas le nommer. Et comment s'appelle-t-il, ce capitaine, mari de votre soeur? Si nous savons son nom, nous pourrons le chercher. - Teulier, capitaine au 4c de hussards, répondit notre héros. - Ainsi, dit le caporal avec assez de finesse, à votre accent étranger, les soldats vous prirent pour un espion? - C'est là le mot infâme! s'écria Fabrice, les yeux brillants. Moi qui aime tant l'Empereur et les Français! Et c'est par cette insulte que je suis le plus vexé. - Il n'y a pas d'insulte, voilà ce qui vous trompe; l'erreur des soldats était fort naturelle, reprit gravement le caporal Aubry. Alors il lui expliqua avec beaucoup de pédanterie qu'à l'armée il faut appartenir à un corps et porter un uniforme, faute de quoi il est tout simple qu'on vous prenne pour un espion. L'ennemi nous en lâche beaucoup: tout le monde trahit dans cette guerre. Les écailles tombèrent des yeux de Fabrice; il comprit pour la première fois qu'il avait tort dans tout ce qui lui arrivait depuis deux mois. - Mais il faut que le petit nous raconte tout dit la cantinière dont la curiosité était de plus en plus excitée. Fabrice obéit. Quand il eut fini: - Au fait, dit la cantinière parlant d'un air grave au caporal, cet enfant n'est point militaire; nous allons faire une vilaine guerre maintenant que nous sommes battus et trahis. Pourquoi se ferait-il casser les os gratis pro Deo? - Et même, dit le caporal, qu'il ne sait pas charger son fusil, ni en douze temps, ni à volonté. C'est moi qui ai chargé le coup qui a descendu le Prussien. - De plus, il montre son argent à tout le monde, ajouta la cantinière; il sera volé de tout dès qu'il ne sera plus avec nous. - Le premier sous-officier de cavalerie qu'il rencontre, dit le caporal, le confisque à son profit pour se faire payer la goutte, et peut-être on le recrute pour l'ennemi, car tout le monde trahit. Le premier venu va lui ordonner de le suivre, et il le suivra; il ferait mieux d'entrer dans notre régiment. - Non pas, s'il vous plaît, caporal! s'écria vivement Fabrice; il est plus commode d'aller à cheval, et d'ailleurs je ne sais pas charger un fusil, et vous avez vu que je manie un cheval. Fabrice fut très fier de ce petit discours. Nous ne rendrons pas compte de la longue discussion sur sa destinée future, qui eut lieu entre le caporal et la cantinière. Fabrice remarqua qu'en discutant ces gens répétaient trois ou quatre fois toutes les circonstances de son histoire: les soupçons des soldats, le gendarme lui vendant une feuille de route et un uniforme, la façon dont la veille il s'était trouvé faire partie de l'escorte du maréchal, l'Empereur vu au galop, le cheval escofié, etc. Avec une curiosité de femme, la cantinière revenait sans cesse sur la façon dont on l'avait dépossédé du bon cheval qu'elle lui avait fait acheter. - Tu t'es senti saisir par les pieds, on t'a fait passer doucement par-dessus la queue de ton cheval, et l'on t'a assis par terre!"Pourquoi répéter si souvent, se disait Fabrice, ce que nous connaissons tous trois parfaitement bien?"Il ne savait pas encore que c'est ainsi qu'en France les gens du peuple vont à la recherche des idées. - Combien as-tu d'argent? lui dit tout à coup la cantinière. Fabrice n'hésita pas à répondre; il était sûr de la noblesse d'âme de cette femme: c'est là le beau côté de la France. - En tout, il peut me rester trente napoléons en or et huit ou dix écus de cinq francs. - En ce cas, tu as le champ libre! s'écria la cantinière tire-toi du milieu de cette armée en déroute; jette-toi de côté, prends la première route un peu frayée que tu trouveras là sur ta droite; pousse ton cheval ferme, toujours t'éloignant de l'armée. A la première occasion achète des habits de pékin. Quand tu seras à huit ou dix lieues, et que tu ne verras plus de soldats, prends la poste, et va te reposer huit jours et manger des biftecks dans quelque bonne ville. Ne dis jamais à personne que tu as été à l'armée, les gendarmes te ramasseraient comme déserteur; et quoique tu sois bien gentil, mon petit, tu n'es pas encore assez fûté pour répondre à des gendarmes. Dès que tu auras sur le dos des habits de bourgeois, déchire ta feuille de route en mille morceaux et reprends ton nom véritable; dis que tu es Vasi. "Et d'où devra-t-il dire qu'il vient? fit-elle au caporal. - De Cambrai sur l'Escaut: c'est une bonne ville toute petite, entends-tu? et où il y a une cathédrale et Fénelon. - C'est ça, dit la cantinière; ne dis jamais que tu as été à la bataille, ne souffle mot de B..., ni du gendarme qui t'a vendu la feuille de route. Quand tu voudras rentrer à Paris, rends-toi d'abord à Versailles, et passe la barrière de Paris de ce côté-là en flânant, en marchant à pied comme un promeneur. Couds tes napoléons dans ton pantalon; et surtout quand tu as à payer quelque chose, ne montre tout juste que l'argent qu'il faut pour payer. Ce qui me chagrine, c'est qu'on va t'empaumer, on va te chiper tout ce que tu as et que feras-tu une fois sans argent, toi qui ne sais pas te conduire? etc. La bonne cantinière parla longtemps encore; le caporal appuyait ses avis par des signes de tête, ne pouvant trouver jour à saisir la parole. Tout à coup cette foule qui couvrait la grande route, d'abord doubla le pas; puis, en un clin d'oeil, passa le petit fossé qui bordait la route à gauche, et se mit à fuir à toutes jambes. - Les Cosaques! les Cosaques'! criait-on de tous les côtés. - Reprends ton cheval! s'écria la cantinière. - Dieu m'en garde! dit Fabrice. Galopez! fuyez! je vous le donne. Voulez-vous de quoi racheter une petite voiture? La moitié de ce que j'ai est à vous. - Reprends ton cheval, te dis-je! s'écria la cantinière en colère. Et elle se mettait en devoir de descendre. Fabrice tira son sabre: - Tenez-vous bien! lui cria-t-il, et il donna deux ou trois coups de plat de sabre au cheval, qui prit le galop et suivit les fuyards. Notre héros regarda la grande route; naguère trois ou quatre mille individus s'y pressaient, serrés comme des paysans à la suite d'une procession. Après le mot Cosaques il n'y vit exactement plus personne; les fuyards avaient abandonné des shakos, des fusils, des sabres, etc. Fabrice, étonné, monta dans un champ à droite du chemin, et qui était élevé de vingt ou trente pieds; il regarda la grande route des deux côtés et la plaine, il ne vit pas trace de cosaques."Drôles de gens, que ces Français! se dit-il. Puisque je dois aller sur la droite, pensa-t-il, autant vaut marcher tout de suite; il est possible que ces gens aient pour courir une raison que je ne connais pas."Il ramassa un fusil, vérifia qu'il était chargé, remua la poudre de l'amorce, nettoya la pierre, puis choisit une giberne bien garnie, et regarda encore de tous les côtés; il était absolument seul au milieu de cette plaine naguère si couverte de monde. Dans l'extrême lointain, il voyait les fuyards qui commençaient à disparaître derrière les arbres, et couraient toujours."Voilà qui est bien singulier!"se dit-il; et, se rappelant la manoeuvre employée la veille par le caporal, il alla s'asseoir au milieu d'un champ de blé. Il ne s'éloignait pas, parce qu'il désirait revoir ses bons amis, la cantinière et le caporal Aubry. Dans ce blé, il vérifia qu'il n'avait plus que dix-huit napoléons, au lieu de trente comme il le pensait, mais il lui restait de petits diamants qu'il avait placés dans la doublure des bottes du hussard, le matin, dans la chambre de la geôlière, à B... Il cacha ses napoléons du mieux qu'il put, tout en réfléchissant profondément à cette disparition si soudaine."Cela est-il d'un mauvais présage pour moi?"se disait-il. Son principal chagrin était de ne pas avoir adressé cette question au caporal Aubry: "Ai-je réellement assisté à une bataille?"Il lui semblait que oui, et il eût été au comble du bonheur s'il en eût été certain. "Toutefois, se dit-il, j'y ai assisté portant le nom d'un prisonnier, j'avais la feuille de route d'un prisonnier dans ma poche, et, bien plus, son habit sur moi! Voilà qui est fatal pour l'avenir: qu'en eût dit l'abbé Blanès? Et ce malheureux Boulot mort en prison! Tout cela est de sinistre augure; le destin me conduira en prison."Fabrice eût donné tout au monde pour savoir si le hussard Boulot était réellement coupable; en rappelant ses souvenirs, il lui semblait que la geôlière de B... lui avait dit que le hussard avait été ramassé non seulement pour des couverts d'argent, mais encore pour avoir volé la vache d'un paysan, et battu le paysan à toute outrance: Fabrice ne doutait pas qu'il ne fût mis un jour en prison pour une faute qui aurait quelque rapport avec celle du hussard Boulot. Il pensait à son ami le curé Blanès; que n'eût-il pas donné pour pouvoir le consulter! Puis il se rappela qu'il n'avait pas écrit à sa tante depuis qu'il avait quitté Paris."Pauvre Gina!"se dit-il, et il avait les larmes aux yeux, lorsque tout à coup il entendit un petit bruit tout près de lui; c'était un soldat qui faisait manger le blé par trois chevaux auxquels il avait ôté la bride, et qui semblaient morts de faim; il les tenait par le bridon. Fabrice se leva comme un perdreau le soldat eut peur. Notre héros le remarqua, et céda au plaisir de jouer un instant le rôle de hussard. - Un de ces chevaux m'appartient, f...! s'écria-t-il, mais je veux bien te donner cinq francs pour la peine que tu as prise de me l'amener ici. - Est-ce que tu te fiches de moi? dit le soldat. Fabrice le mit en joue à six pas de distance. - Lâche le cheval ou je te brûle! Le soldat avait son fusil en bandoulière, il donna un tour d'épaule pour le reprendre. - Si tu fais le plus petit mouvement tu es mort! s'écria Fabrice en lui courant dessus. - Eh bien! donnez les cinq francs et prenez un des chevaux, dit le soldat confus, après avoir jeté un regard de regret sur la grande route où il n'y avait absolument personne. Fabrice, tenant son fusil haut de la main gauche, de la droite lui jeta trois pièces de cinq francs. - Descends, ou tu es mort... Bride le noir et va-t'en plus loin avec les deux autres... Je te brûle si tu remues. Le soldat obéit en rechignant. Fabrice s'approcha du cheval et passa la bride dans son bras gauche, sans perdre de vue le soldat qui s'éloignait lentement; quand Fabrice le vit à une cinquantaine de pas, il sauta lestement sur le cheval. Il y était à peine et cherchait l'étrier de droite avec le pied, lorsqu'il entendit siffler une balle de fort près: c'était le soldat qui lui lâchait son coup de fusil. Fabrice, transporté de colère, se mit à galoper sur le soldat qui s'enfuit à toutes jambes, et bientôt Fabrice le vit monté sur un de ses deux chevaux et galopant."Bon, le voilà hors de portée", se dit-il. Le cheval qu'il venait d'acheter était magnifique, mais paraissait mourant de faim. Fabrice revint sur la grande route, où il n'y avait toujours âme qui vive; il la traversa et mit son cheval au trot pour atteindre un petit repli de terrain sur la gauche où il espérait retrouver la cantinière; mais quand il fut au sommet de la petite montée il n'aperçut, à plus d'une lieue de distance, que quelques soldats isolés."Il est écrit que je ne la reverrai plus, se dit-il avec un soupir brave et bonne femme!"Il gagna une ferme qu'il apercevait dans le lointain et sur la droite de la route. Sans descendre de cheval, et après avoir payé d'avance, il fit donner de l'avoine à son pauvre cheval, tellement affamé qu'il mordait la mangeoire. Une heure plus tard, Fabrice trottait sur la grande route toujours dans le vague espoir de retrouver la cantinière, ou du moins le caporal Aubry. Allant toujours et regardant de tous les côtés il arriva à une rivière marécageuse traversée par un pont en bois assez étroit. Avant le pont, sur la droite de la route, était une maison isolée portant l'enseigne du Cheval-Blanc."Là, je vais dîner", se dit Fabrice. Un officier de cavalerie avec le bras en écharpe se trouvait à l'entrée du pont; il était à cheval et avait l'air fort triste, à dix pas de lui, trois cavaliers à pied arrangeaient leurs pipes."Voilà des gens, se dit Fabrice, qui m'ont bien la mine de vouloir m'acheter mon cheval encore moins cher qu'il ne m'a coûté."L'officier blessé et les trois piétons le regardaient venir et semblaient l'attendre."Je devrais bien ne pas passer sur ce pont, et suivre le bord de la rivière à droite, ce serait la route conseillée par la cantinière pour sortir d'embarras... Oui, se dit notre héros; mais si je prends la fuite, demain j'en serai tout honteux: d'ailleurs mon cheval a de bonnes jambes, celui de l'officier est probablement fatigué; s'il entreprend de me démonter je galoperai."En faisant ces raisonnements, Fabrice rassemblait son cheval et s'avançait au plus petit pas possible. - Avancez donc, hussard, lui cria l'officier d'un air d'autorité. Fabrice avança quelques pas et s'arrêta. - Voulez-vous me prendre mon cheval? cria-t-il. - Pas le moins du monde; avancez. Fabrice regarda l'officier: il avait des moustaches blanches, et l'air le plus honnête du monde; le mouchoir qui soutenait son bras gauche était plein de sang, et sa main droite aussi était enveloppée d'un linge sanglant."Ce sont les piétons qui vont sauter à la bride de mon cheval", se dit Fabrice; mais, en y regardant de près, il vit que les piétons aussi étaient blessés. - Au nom de l'honneur, lui dit l'officier qui portait les épaulettes de colonel, restez ici en vedette, et dites à tous les dragons, chasseurs et hussards que vous verrez, que le colonel Le Baron est dans l'auberge que voilà, et que je leur ordonne de venir me joindre. Le vieux colonel avait l'air navré de douleur; dès le premier mot il avait fait la conquête de notre héros, qui lui répondit avec bon sens: - Je suis bien jeune, monsieur, pour que l'on veuille m'écouter; il faudrait un ordre écrit de votre main. - Il a raison dit le colonel en le regardant beaucoup; écris l'ordre, La Rose, toi qui as une main droite. Sans rien dire, La Rose tira de sa poche un petit livret de parchemin, écrivit quelques lignes, et, déchirant une feuille, la remit à Fabrice, le colonel répéta l'ordre à celui-ci, ajoutant qu'après deux heures de faction il serait relevé, comme de juste, par un des trois cavaliers blessés qui étaient avec lui. Cela dit, il entra dans l'auberge avec ses hommes. Fabrice les regardait marcher et restait immobile au bout de son pont de bois, tant il avait été frappé par la douleur morne et silencieuse de ces trois personnages'."On dirait des génies enchantés", se dit-il. Enfin il ouvrit le papier plié et lut l'ordre ainsi conçu: Le colonel Le Baron, du 6e dragons, commandant la seconde brigade de la première division de cavalerie du 14e corps, ordonne à tous cavaliers, dragons, chasseurs et hussards de ne point passer le pont, et de le rejoindre à l'Auberge du Cheval-Blanc, près le pont, où est son quartier général. Au quartier général, près le pont de la Sainte, le 19 juin 1815. Pour le colonel Le Baron, blessé au bras droit, et par son ordre, le maréchal des logis. La Rose. Il y avait à peine une demi-heure que Fabrice était en sentinelle au pont, quand il vit arriver six chasseurs montés et trois à pied; il leur communique l'ordre du colonel. - Nous allons revenir, disent quatre des chasseurs montés, et ils passent le pont au grand trot. Fabrice parlait alors aux deux autres. Durant la discussion qui s'animait, les trois hommes à pied passent le pont. Un des deux chasseurs montés qui restaient finit par demander à revoir l'ordre, et l'emporte en disant: - Je vais le porter à mes camarades, qui ne manqueront pas de revenir, attends-les ferme. Et il part au galop; son camarade le suit. Tout cela fut fait en un clin d'oeil. Fabrice, furieux appela un des soldats blessés, qui parut à une dés fenêtres du Cheval-Blanc. Ce soldat, auquel Fabrice vit des galons de maréchal des logis, descendit et lui cria en s'approchant. - Sabre à la main donc! vous êtes en faction. Fabrice obéit, puis lui dit: - Ils ont emporté l'ordre. - Ils ont de l'humeur de l'affaire d'hier, reprit l'autre d'un air morne. Je vais vous donner un de mes pistolets; si l'on force de nouveau la consigne, tirez-le en l'air, je viendrai, ou le colonel lui-même paraîtra. Fabrice avait fort bien vu un geste de surprise chez le maréchal des logis, à l'annonce de l'ordre enlevé; il comprit que c'était une insulte personnelle qu'on lui avait faite, et se promit bien de ne plus se laisser jouer. Armé du pistolet d'arçon du maréchal des logis, Fabrice avait repris fièrement sa faction lorsqu'il vit arriver à lui sept hussards montés: il s'était placé de façon à barrer le pont, il leur communique l'ordre du colonel, ils en ont l'air fort contrarié, le plus hardi cherche à passer. Fabrice suivant le sage précepte de son amie la vivandière qui, la veille au matin, lui disait qu'il fallait piquer et non sabrer, abaisse la pointe de son grand sabre droit et fait mine d'en porter un coup à celui qui veut forcer la consigne. - Ah! il veut nous tuer, le blanc-bec! s'écrient les hussards, comme si nous n'avions pas été assez tués hier! Tous tirent leurs sabres à la fois et tombent sur Fabrice; il se crut mort; mais il songea à la surprise du maréchal des logis, et ne voulut pas être méprisé de nouveau. Tout en reculant sur son pont, il tâchait de donner des coups de pointe. Il avait une si drôle de mine en maniant ce grand sabre droit de grosse cavalerie, beaucoup trop lourd pour lui, que les hussards virent bientôt à qui ils avaient affaire; ils cherchèrent alors, non pas à le blesser, mais à lui couper son habit sur le corps. Fabrice reçut ainsi trois ou quatre petits coups de sabre sur les bras. Pour lui, toujours fidèle au précepte de la cantinière, il lançait de tout son coeur force coups de pointe. Par malheur un de ces coups de pointe blessa un hussard à la main: fort en colère d'être touché par un tel soldat, il riposta par un coup de pointe à fond qui atteignit Fabrice au haut de la cuisse. Ce qui fit porter le coup, c'est que le cheval de notre héros, loin de fuir la bagarre, semblait y prendre plaisir et se jeter sur les assaillants. Ceux-ci voyant couler le sang de Fabrice le long de son bras droit, craignirent d'avoir poussé le jeu trop avant, et, le poussant vers le parapet gauche du pont, partirent au galop. Dès que Fabrice eut un moment de loisir il tira en l'air son coup de pistolet pour avertir le colonel. Quatre hussards montés et deux à pied, du même régiment que les autres, venaient vers le pont et en étaient encore à deux cents pas lorsque le coup de pistolet partit: ils regardaient fort attentivement ce qui se passait sur le pont, et s'imaginant que Fabrice avait tiré sur leurs camarades, les quatre à cheval fondirent sur lui au galop et le sabre haut, c'était une véritable charge. Le colonel Le Baron, averti par le coup de pistolet, ouvrit la porte de l'auberge et se précipita sur le pont au moment où les hussards au galop y arrivaient, et il leur intima lui-même l'ordre de s'arrêter. - Il n'y a plus de colonel ici, s'écria l'un d'eux, et il poussa son cheval. Le colonel exaspéré, interrompit la remontrance qu'il leur adressait, et, de sa main droite blessée, saisit la rêne de ce cheval du côté hors du montoir. - Arrête! mauvais soldat, dit-il au hussard; je te connais, tu es de la compagnie du capitaine Henriet. - Eh bien! que le capitaine lui-même me donne l'ordre! Le capitaine Henriet a été tué hier, ajouta-t-il en ricanant et va te faire f... En disant ces paroles, il veut forcer le passage et pousse le vieux colonel qui tombe assis sur le pavé du pont. Fabrice, qui était à deux pas plus loin sur le pont, mais faisant face du côté de l'auberge, pousse son cheval, et tandis que le poitrail du cheval de l'assaillant jette par terre le colonel qui ne lâche point la rêne hors du montoir, Fabrice, indigné, porte au hussard un coup de pointe à fond. Par bonheur le cheval du hussard, se sentant tiré vers la terre par la bride que tenait le colonel, fit un mouvement de côté, de façon que la longue lame du sabre de grosse cavalerie de Fabrice glissa le long du gilet du hussard et passa tout entière sous ses yeux. Furieux, le hussard se retourne et lance un coup de toutes ses forces, qui coupe la manche de Fabrice et entre profondément dans son bras: notre héros tombe. Un des hussards démontés voyant les deux défenseurs du pont par terre, saisit l'à-propos, saute sur le cheval de Fabrice et veut s'en emparer en le lançant au galop sur le pont. Le maréchal des logis, en accourant de l'auberge, avait vu tomber son colonel, et le croyait gravement blessé. Il court après le cheval de Fabrice et plonge la pointe de son sabre dans les reins du voleur, celui-ci tombe. Les hussards, ne voyant plus sur le pont que le maréchal des logis à pied, passent au galop et filent rapidement. Celui qui était à pied s'enfuit dans la campagne. Le maréchal des logis s'approcha des blessés. Fabrice s'était déjà relevé, il souffrait peu, mais perdait beaucoup de sang. Le colonel se releva plus lentement; il était tout étourdi de sa chute, mais n'avait reçu aucune blessure. - Je ne souffre, dit-il au maréchal des logis, que de mon ancienne blessure à la main. Le hussard blessé par le maréchal des logis mourait. - Le diable l'emporte! s'écria le colonel, mais, dit-il au maréchal des logis et aux deux autres cavaliers qui accouraient, songez à ce petit jeune homme que j'ai exposé mal à propos. Je vais rester au pont moi-même pour tâcher d'arrêter ces enragés. Conduisez le petit jeune homme à l'auberge et pansez son bras; prenez une de mes chemises. | English Translation: C. K. Scott–Moncrieff, 1924 THE CHARTERHOUSE OF PARMA Stendhal CHAPTER IV Nothing could awaken him, neither the muskets fired close to the cart nor the trot of the horse which the cantinière was flogging with all her might. The regiment, attacked unexpectedly by swarms of Prussian cavalry, after imagining all day that they were winning the battle, was beating a retreat or rather fleeing in the direction of France. The colonel, a handsome young man, well turned out, who had succeeded Macon, was sabred; the battalion commander who took his place, an old man with white hair, ordered the regiment to halt. “Damn you,” he cried to his men, “in the days of the Republic we waited till we were forced by the enemy before running away. Defend every inch of ground, and get yourselves killed!” he shouted, and swore at them. “It is the soil of the Fatherland that these Prussians want to invade now!” The little cart halted; Fabrizio awoke with a start. The sun had set some time back; he was quite astonished to see that it was almost night. The troops were running in all directions in a confusion which greatly surprised our hero; they looked shame-faced, he thought. “What is happening?” he asked the cantinière. “Nothing at all. Only that we’re in the soup, my boy; it’s the Prussian cavalry mowing us down, that’s all. The idiot of a general thought at first they were our men. Come, quick, help me to mend Cocotte’s trace; it’s broken.” Several shots were fired ten yards off. Our hero, cool and composed, said to himself: “But really, I haven’t fought at all, the whole day; I have only escorted a general.— I must go and fight,” he said to the cantinière. “Keep calm, you shall fight, and more than you want! We’re done for.” “Aubry, my lad,” she called out to a passing corporal, “keep an eye on the little cart now and then.” “Are you going to fight?” Fabrizio asked Aubry. “Oh, no, I’m putting my pumps on to go to a dance!” “I shall follow you.” “I tell you, he’s all right, the little hussar,” cried the cantinière. “The young gentleman has a stout heart.” Corporal Aubry marched on without saying a word. Eight or nine soldiers ran up and joined him; he led them behind a big oak surrounded by brambles. On reaching it he posted them along the edge of the wood, still without uttering a word, on a widely extended front, each man being at least ten paces from the next. “Now then, you men,” said the corporal, opening his mouth for the first time, “don’t fire till I give the order: remember you’ve only got three rounds each.” “Why, what is happening?” Fabrizio wondered. At length, when he found himself alone with the corporal, he said to him : “I have no musket.” “Will you hold your tongue? Go forward there: fifty paces in front of the wood you’ll find one of the poor fellows of the Regiment who’ve been sabred; you will take his cartridge-pouch and his musket. Don’t strip a wounded man, though; take the pouch and musket from one who’s properly dead, and hurry up or you’ll be shot in the back by our fellows.” Fabrizio set off at a run and returned the next minute with a musket and a pouch. “Load your musket and stick yourself behind this tree, and whatever you do don’t fire till you get the order from me.... Great God in heaven!” the corporal broke off, “he doesn’t even know how to load!” He helped Fabrizio to do this while going on with his instructions. “If one of the enemy’s cavalry gallops at you to cut you down, dodge round your tree and don’t fire till he’s within three paces: wait till your bayonet’s practically touching his uniform. “Throw that great sabre away,” cried the corporal. “Good God, do you want it to trip you up? Fine sort of soldiers they’re sending us these days!” As he spoke he himself took hold of the sabre which he flung angrily away. “You there, wipe the flint of your musket with your handkerchief. Have you never fired a musket?” “I am a hunter.” “Thank God for that!” went on the corporal with a loud sigh. “Whatever you do, don’t fire till I give the order.” And he moved away. Fabrizio was supremely happy. “Now I’m going to do some real fighting,” he said to himself, “and kill one of the enemy. This morning they were sending cannonballs over, and I did nothing but expose myself and risk getting killed; that’s a fool’s game.” He gazed all round him with extreme curiosity. Presently he heard seven or eight shots fired quite close at hand. But receiving no order to fire he stood quietly behind his tree. It was almost night; he felt he was in a look-out, bear-shooting, on the mountain of Tramezzina, above Grianta. A hunter’s idea came to him: he took a cartridge from his pouch and removed the ball. “If I see him,” he said, “it won’t do to miss him,” and he slipped this second ball into the barrel of his musket. He heard shots fired close to his tree; at the same moment he saw a horseman in blue pass in front of him at a gallop, going from right to left. “It is more than three paces,” he said to himself, “but at that range I am certain of my mark.” He kept the trooper carefully sighted with his musket and finally pressed the trigger: the trooper fell with his horse. Our hero imagined he was stalking game: he ran joyfully out to collect his bag. He was actually touching the man, who appeared to him to be dying, when, with incredible speed, two Prussian troopers charged down on him to sabre him. Fabrizio dashed back as fast as he could go to the wood; to gain speed he flung his musket away. The Prussian troopers were not more than three paces from him when he reached another plantation of young oaks, as thick as his arm and quite upright, which fringed the wood. These little oaks delayed the horsemen for a moment, but they passed them and continued their pursuit of Fabrizio along a clearing. Once again they were just overtaking him when he slipped in among seven or eight big trees. At that moment his face was almost scorched by the flame of five or six musket shots fired from in front of him. He ducked his head; when he raised it again he found himself face to face with the corporal. “Did you kill your man?” Corporal Aubry asked him. “Yes; but I’ve lost my musket.” “It’s not muskets we’re short of. You’re not a bad b ———; though you do look as green as a cabbage you’ve won the day all right, and these men here have just missed the two who were chasing you and coming straight at them. I didn’t see them myself. What we’ve got to do now is to get away at the double; the Regiment must be half a mile off, and there’s a bit of a field to cross, too, where we may find ourselves surrounded.” As he spoke, the corporal marched off at a brisk pace at the head of his ten men. Two hundred yards farther on, as they entered the little field he had mentioned, they came upon a wounded general who was being carried by his aide-decamp and an orderly. “Give me four of your men,” he said to the corporal in a faint voice, “I’ve got to be carried to the ambulance; my leg is shattered.” “Go and f —— yourself!” replied the corporal, “you and all your generals. You’ve all of you betrayed the Emperor today.” “What,” said the general, furious, “you dispute my orders. Do you know that I am General Comte B——, commanding your Division,” and so on. He waxed rhetorical. The aide-decamp flung himself on the men. The corporal gave him a thrust in the arm with his bayonet, then made off with his party at the double. “I wish they were all in your boat,” he repeated with an oath; “I’d shatter their arms and legs for them. A pack of puppies! All of them bought by the Bourbons, to betray the Emperor!” Fabrizio listened with a thrill of horror to this frightful accusation. About ten o’clock that night the little party overtook their regiment on the outskirts of a large village which divided the road into several very narrow streets; but Fabrizio noticed that Corporal Aubry avoided speaking to any of the officers. “We can’t get on,” he called to his men. All these streets were blocked with infantry, cavalry, and, worst of all, by the limbers and wagons of the artillery. The corporal tried three of these streets in turn; after advancing twenty yards he was obliged to halt. Everyone was swearing and losing his temper. “Some traitor in command here, too!” cried the corporal: “if the enemy has the sense to surround the village, we shall all be caught like rats in a trap. Follow me, you.” Fabrizio looked round; there were only six men left with the corporal. Through a big gate which stood open they came into a huge courtyard; from this courtyard they passed into a stable, the back door of which let them into a garden. They lost their way for a moment and wandered blindly about. But finally, going through a hedge, they found themselves in a huge field of buckwheat. In less than half an hour, guided by the shouts and confused noises, they had regained the high road on the other side of the village. The ditches on either side of this road were filled with muskets that had been thrown away; Fabrizio selected one: but the road, although very broad, was so blocked with stragglers and transport that in the next half-hour the corporal and Fabrizio had not advanced more than five hundred yards at the most; they were told that this road led to Charleroi. As the village clock struck eleven: “Let us cut across the fields again,” said the corporal. The little party was reduced now to three men, the corporal and Fabrizio. When they had gone a quarter of a league from the high road: “I’m done,” said one of the soldiers. “Me, too!” said another. “That’s good news! We’re all in the same boat,” said the corporal; “but do what I tell you and you’ll get through all right.” His eye fell on five or six trees marking the line of a little ditch in the middle of an immense cornfield. “Make for the trees!” he told his men; “lie down,” he added when they had reached the trees, “and not a sound, remember. But before you go to sleep, who’s got any bread?” “I have,” said one of the men. “Give it here,” said the corporal in a tone of authority. He divided the bread into five pieces and took the smallest himself. “A quarter of an hour before dawn,” he said as he ate it, “you’ll have the enemy’s cavalry on your backs. You’ve got to see you’re not sabred. A man by himself is done for with cavalry after him on these big plains, but five can get away; keep in close touch with me, don’t fire till they’re at close range, and tomorrow evening I’ll undertake to get you to Charleroi.” The corporal roused his men an hour before daybreak and made them recharge their muskets. The noise on the high road still continued; it had gone on all night: it was like the sound of a torrent heard from a long way off. “They’re like a flock of sheep running away,” said Fabrizio with a guileless air to the corporal. “Will you shut your mouth, you young fool!” said the corporal, greatly indignant. And the three soldiers who with Fabrizio composed his whole force scowled angrily at our hero as though he had uttered blasphemy. He had insulted the nation. “That is where their strength lies!” thought our hero. “I noticed it before with the Viceroy at Milan; they are not running away, oh, no! With these Frenchmen you must never speak the truth if it shocks their vanity. But as for their savage scowls, they don’t trouble me, and I must let them understand as much.” They kept on their way, always at an interval of five hundred yards from the torrent of fugitives that covered the high road. A league farther on, the corporal and his party crossed a road running into the high road in which a number of soldiers were lying. Fabrizio purchased a fairly good horse which cost him forty francs, and among all the sabres that had been thrown down everywhere made a careful choice of one that was long and straight. “Since I’m told I’ve got to stick them,” he thought, “this is the best.” Thus equipped, he put his horse into a gallop and soon overtook the corporal who had gone on ahead. He sat up in his stirrups, took hold with his left hand of the scabbard of his straight sabre, and said to the four Frenchmen: “Those people going along the high road look like a flock of sheep ... they are running like frightened sheep. ...” In spite of his dwelling upon the word sheep, his companions had completely forgotten that it had annoyed them an hour earlier. Here we see one of the contrasts between the Italian character and the French; the Frenchman is no doubt the happier of the two; he glides lightly over the events of life and bears no malice afterwards. We shall not attempt to conceal the fact that Fabrizio was highly pleased with himself after using the word sheep. They marched on, talking about nothing in particular. After covering two leagues more, the corporal, still greatly astonished to see no sign of the enemy’s cavalry, said to Fabrizio: “You are our cavalry; gallop over to that farm on the little hill; ask the farmer if he will sell us breakfast: mind you tell him there are only five of us. If he hesitates, put down five francs of your money in advance; but don’t be frightened, we’ll take the dollar back from him after we’ve eaten.” Fabrizio looked at the corporal; he saw in his face an imperturbable gravity and really an air of moral superiority; he obeyed. Everything fell out as the commander in chief had anticipated; only, Fabrizio insisted on their not taking back by force the five francs he had given to the farmer. “The money is mine,” he said to his friends; “I’m not paying for you, I’m paying for the oats he’s given my horse.” Fabrizio’s French accent was so bad that his companions thought they detected in his words a note of superiority; they were keenly annoyed, and from that moment a duel began to take shape in their minds for the end of the day. They found him very different from themselves, which shocked them; Fabrizio, on the contrary, was beginning to feel a warm friendship towards them. They had marched without saying a word for a couple of hours when the corporal, looking across at the high road, exclaimed in a transport of joy: “There’s the Regiment!” They were soon on the road; but, alas, round the eagle were mustered not more than two hundred men. Fabrizio’s eye soon caught sight of the vivandière: she was going on foot, her eyes were red and every now and again she burst into tears. Fabrizio looked in vain for the little cart and Cocotte. “Stripped, ruined, robbed!” cried the vivandière, in answer to our hero’s inquiring glance. He, without a word, got down from his horse, took hold of the bridle and said to the vivandière: “Mount!” She did not have to be told twice. “Shorten the stirrups for me,” was her only remark. As soon as she was comfortably in the saddle she began to tell Fabrizio all the disasters of the night. After a narrative of endless length but eagerly drunk in by our hero who, to tell the truth, understood nothing at all of what she said but had a tender feeling for the vivandière, she went on: “And to think that they were Frenchmen who robbed me, beat me, destroyed me....” “What! It wasn’t the enemy?” said Fabrizio with an air of innocence which made his grave, pale face look charming. “What a fool you are, you poor boy!” said the vivandière, smiling through her tears; “but you’re very nice, for all that.” “And such as he is, he brought down his Prussian properly,” said Corporal Aubry, who, in the general confusion round them, happened to be on the other side of the horse on which the cantinière was sitting. “But he’s proud,” the corporal went on.... Fabrizio made an impulsive movement. “And what’s your name?” asked the corporal; “for if there’s a report going in I should like to mention you.” “I’m called Vasi,” replied Fabrizio, with a curious expression on his face. “Boulot, I mean,” he added, quickly correcting himself. Boulot was the name of the late possessor of the marching orders which the gaoler’s wife at B—— had given him; on his way from B—— he had studied them carefully, for he was beginning to think a little and was no longer so easily surprised. In addition to the marching orders of Trooper Boulot, he had stowed away in a safe place the precious Italian passport according to which he was entitled to the noble appellation of Vasi, dealer in barometers. When the corporal had charged him with being proud, it had been on the tip of his tongue to retort: “I proud! I, Fabrizio Volterra, Marchesino del Dongo, who consent to go by the name of a Vasi, dealer in barometers!” While he was making these reflexions and saying to himself: “I must not forget that I am called B’oulot, or look out for the prison fate threatens me with,” the corporal and the cantinière had been exchanging a few words with regard to him. “Don’t say I’m inquisitive,” said the cantinière, ceasing to address him in the second person singular, “it’s for your good I ask you these questions. Who are you, now, really?” Fabrizio did not reply at first. He was considering that never again would he find more devoted friends to ask for advice, and he was in urgent need of advice from someone. “We are coming into a fortified place, the governor will want to know who I am, and ware prison if I let him see by my answers that I know nobody in the 4th Hussar Regiment, whose uniform I am wearing!” In his capacity as an Austrian subject, Fabrizio knew all about the importance to be attached to a passport. Various members of his family, although noble and devout, although supporters of the winning side, had been in trouble a score of times over their passports; he was therefore not in the least put out by the question which the cantinière had addressed to him. But as, before answering, he had to think of the French words which would express his meaning most clearly, the cantinière, pricked by a keen curiosity, added, to induce him to speak: “Corporal Aubry and I are going to give you some good advice.” “I have no doubt you are,” replied Fabrizio. “My name is Vasi and I come from Genoa; my sister, who is famous for her beauty, is married to a captain. As I am only seventeen, she made me come to her to let me see something of France, and form my character a little; not finding her in Paris, and knowing that she was with this army, I came on here. I’ve searched for her everywhere and haven’t found her. The soldiers, who were puzzled by my accent, had me arrested. I had money then, I gave some to the gendarme, who let me have some marching orders and a uniform, and said to me: ‘Get away with you, and swear you’ll never mention my name.’ ” “What was he called?” asked the cantinière. “I’ve given my word,” said Fabrizio. “He’s right,” put in the corporal, “the gendarme is a sweep, but our friend ought not to give his name. And what is the other one called, this captain, your sister’s husband? If we knew his name, we could try to find him.” “Teulier, Captain in the 4th Hussars,” replied our hero. “And, so,” said the corporal, with a certain subtlety, “from your foreign accent the soldiers took you for a spy?” “That’s the abominable word!” cried Fabrizio, his eyes blazing. “I who love the Emperor so and the French people! And it was that insult that annoyed me more than anything.” “There’s no insult about it; that’s where you’re wrong; the soldiers’ mistake was quite natural,” replied Corporal Aubry gravely. And he went on to explain in the most pedantic manner that in the army one must belong to some corps and wear a uniform, failing which it was quite simple that people should take one for a spy. “The enemy sends us any number of them; everybody’s a traitor in this war.” The scales fell from Fabrizio’s eyes; he realised for the first time that he had been in the wrong in everything that had happened to him during the last two months. “But make the boy tell us the whole story,” said the cantinière, her curiosity more and more excited. Fabrizio obeyed. When he had finished: “It comes to this,” said the cantinière, speaking in a serious tone to the corporal, “this child is not a soldier at all; we’re going to have a bloody war now that we’ve been beaten and betrayed. Why should he go and get his bones broken free, gratis and for nothing?” “Especially,” put in the corporal, “as he doesn’t even know how to load his musket, neither by numbers, nor in his own time. It was I put in the shot that brought down the Prussian.” “Besides, he lets everyone see the colour of his money,” added the cantinière; “he will be robbed of all he has as soon as he hasn’t got us to look after him.” “The first cavalry non-com he comes across,” said the corporal, “will take it from him to pay for his drink, and perhaps they’ll enlist him for the enemy; they’re all traitors. The first man he meets will order him to follow, and he’ll follow him; he would do better to join our Regiment.” “No, please, if you don’t mind, Corporal!” Fabrizio exclaimed with animation; “I am more comfortable on a horse. And, besides, I don’t know how to load a musket, and you have seen that I can manage a horse.” Fabrizio was extremely proud of this little speech. We need not report the long discussion that followed between the corporal and the cantinière as to his future destiny. Fabrizio noticed that in discussing him these people repeated three or four times all the circumstances of his story: the soldiers’ suspicions, the gendarme selling him marching orders and a uniform, the accident by which, the day before, he had found himself forming part of the Marshal’s escort, the glimpse of the Emperor as he galloped past, the horse that had been scoffed from him, and so on indefinitely. With feminine curiosity the cantinière kept harking back incessantly to the way in which he had been dispossessed of the good horse which she had made him buy. “You felt yourself seized by the feet, they lifted you gently over your horse’s tail, and sat you down on the ground!” “Why repeat so often,” Fabrizio said to himself, “what all three of us know perfectly well?” He had not yet discovered that this is how, in France, the lower orders proceed in quest of ideas. “How much money have you?” the cantinière asked him suddenly. Fabrizio had no hesitation in answering. He was sure of the nobility of the woman’s nature; that is the fine side of France. “Altogether, I may have got left thirty napoleons in gold, and eight or nine five-franc pieces.” “In that case, you have a clear field!” exclaimed the cantinière. “Get right away from this rout of an army; clear out, take the first road with ruts on it that you come to on the right; keep your horse moving and your back to the army. At the first opportunity, buy some civilian clothes. When you’ve gone nine or ten leagues and there are no more soldiers in sight, take the mail-coach, and go and rest for a week and eat beefsteaks in some nice town. Never let anyone know that you’ve been in the army, or the police will take you up as a deserter; and, nice as you are, my boy, you’re not quite clever enough yet to stand up to the police. As soon as you’ve got civilian clothes on your back, tear up your marching orders into a thousand pieces and go back to your real name: say that you’re Vasi. And where ought he to say he comes from?” she asked the corporal. “From Cambrai on the Scheldt: it’s a good town and quite small, if you know what I mean. There’s a cathedral there, and Fénelon.” “That’s right,” said the cantinière. “Never let on to anyone that you’ve been in battle, don’t breathe a word about B———, or the gendarme who sold you the marching orders. When you’re ready to go back to Paris, make first for Versailles, and pass the Paris barrier from that side in a leisurely way, on foot, as if you were taking a stroll. Sew up your napoleons inside your breeches, and remember, when you have to pay for anything, shew only the exact sum that you want to spend. What makes me sad is that they’ll take you and rob you and strip you of everything you have. And whatever will you do without money, you that don’t know how to look after yourself ...” and so on. The good woman went on talking for some time still; the corporal indicated his support by nodding his head, not being able to get a word in himself. Suddenly the crowd that was packing the road first of all doubled its pace, then, in the twinkling of an eye, crossed the little ditch that bounded the road on the left and fled helter-skelter across country. Cries of “The Cossacks! The Cossacks!” rose from every side. “Take back your horse!” the cantinière shouted. “God forbid!” said Fabrizio. “Gallop! Away with you! I give him to you. Do you want something to buy another cart with? Half of what I have is yours.” ‘Take back your horse, I tell you!” cried the cantinière angrily; and she prepared to dismount. Fabrizio drew his sabre. “Hold on tight!” she shouted to her, and gave two or three strokes with the flat of his sabre to the horse, which broke into a gallop and followed the fugitives. Our hero stood looking at the road; a moment ago, two or three thousand people had been jostling along it, packed together like peasants at the tail of a procession. After the shout of: “Cossacks!” he saw not a soul on it; the fugitives had cast away shakoes, muskets, sabres, everything. Fabrizio, quite bewildered, climbed up into a field on the right of the road and twenty or thirty feet above it; he scanned the line of the road in both directions, and the plain, but saw no trace of the Cossacks. “Funny people, these French!” he said to himself. “Since I have got to go to the right,” he thought, “I may as well start off at once; it is possible that these people have a reason for running away that I don’t know.” He picked up a musket, saw that it was charged, shook up the powder in the priming, cleaned the flint, then chose a cartridge-pouch that was well filled and looked round him again in all directions; he was absolutely alone in the middle of this plain which just now had been so crowded with people. In the far distance he could see the fugitives, who were beginning to disappear behind the trees, and were still running. “That’s a very odd thing,” he said to himself, and remembering the tactics employed by the corporal the night before, he went and sat down in the middle of a field of corn. He did not go farther because he was anxious to see again his good friends the cantinière and Corporal Aubry. In this cornfield, he made the discovery that he had no more than eighteen napoleons, instead of thirty as he had supposed; but he still had some small diamonds which he had stowed away in the lining of the hussar’s boots, before dawn, in the gaoler’s wife’s room at B——. He concealed his napoleons as best he could, pondering deeply the while on the sudden disappearance of the others. “Is that a bad omen for me?” he asked himself. What distressed him most was that he had not asked Corporal Aubry the question: “Have I really taken part in a battle?” It seemed to him that he had, and his happiness would have known no bounds could he have been certain of this. “But even if I have,” he said to himself, “I took part in it bearing the name of a prisoner, I had a prisoner’s marching orders in my pocket, and, worse still, his coat on my back! That is the fatal threat to my future: what would the Priore Blanès say to it? And that wretched Boulot died in prison. It is all of the most sinister augury; fate will lead me to prison.” Fabrizio would have given anything in the world to know whether Trooper Boulot had really been guilty; when he searched his memory, he seemed to recollect that the gaoler’s wife had told him that the hussar had been taken up not only for the theft of silver plate but also for stealing a cow from a peasant and nearly beating the peasant to death: Fabrizio had no doubt that he himself would be sent to prison some day for a crime which would bear some relation to that of Trooper Boulot. He thought of his friend the parroco Blanès: what would he not have given for an opportunity of consulting him! Then he remembered that he had not written to his aunt since leaving Paris. “Poor Gina!” he said to himself. And tears stood in his eyes, when suddenly he heard a slight sound quite close to him: a soldier was feeding three horses on the standing corn; he had taken the bits out of their mouths and they seemed half dead with hunger; he was holding them by the snaffle. Fabrizio got up like a partridge; the soldier seemed frightened. Our hero noticed this, and yielded to the pleasure of playing the hussar for a moment. “One of those horses belongs to me, f —— you, but I don’t mind giving you five francs for the trouble you’ve taken in bringing it here.” “What are you playing at?” said the soldier. Fabrizio took aim at him from a distance of six paces. “Let go the horse, or I’ll blow your head off.” The soldier had his musket slung on his back; he reached over his shoulder to seize it. “If you move an inch, you’re a dead man!” cried Fabrizio, rushing upon him. “All right, give me the five francs and take one of the horses,” said the embarrassed soldier, after casting a rueful glance at the high road, on which there was absolutely no one to be seen. Fabrizio, keeping his musket raised in his left hand, with the right flung him three five-franc pieces. “Dismount, or you’re a dead man. Bridle the black, and go farther off with the other two. ... If you move, I fire.” The soldier looked savage but obeyed. Fabrizio went up to the horse and passed the rein over his left arm, without losing sight of the soldier, who was moving slowly away; when our hero saw that he had gone fifty paces, he jumped nimbly on to the horse. He had barely mounted and was feeling with his foot for the off stirrup when he heard a bullet whistle past close to his head: it was the soldier who had fired at him. Fabrizio; beside himself with rage, started galloping after the soldier who ran off as fast as his legs could carry him, and presently Fabrizio saw him mount one of his two horses and gallop away. “Good, he’s out of range now,” he said to himself. The horse he had just bought was a magnificent animal, but seemed half starved. Fabrizio returned to the high road, where there was still not a living soul; he crossed it and put his horse into a trot to reach a little fold in the ground on the left, where he hoped to find the cantinière; but when he was at the top of the little rise he could see nothing save, more than a league away, a few scattered troops. “It is written that I shall not see her again,” he said to himself with a sigh, “the good, brave woman!” He came to a farm which he had seen in the distance on the right of the road. Without dismounting, and after paying for it in advance, he made the farmer produce some oats for his poor horse, which was so famished that it began to gnaw the manger. An hour later, Fabrizio was trotting along the high road, still in the hope of meeting the cantinière, or at any rate Corporal Aubry. Moving all the time and keeping a look-out all round him, he came to a marshy river crossed by a fairly narrow wooden bridge. Between him and the bridge, on the right of the road, was a solitary house bearing the sign of the White Horse. “There I shall get some dinner,” thought Fabrizio. A cavalry officer with his arm in a sling was guarding the approach to the bridge; he was on horseback and looked very melancholy; ten paces away from him, three dismounted troopers were filling their pipes. “There are some people,” Fabrizio said to himself, “who look to me very much as though they would like to buy my horse for even less than he cost me.” The wounded officer and the three men on foot watched him approach and seemed to be waiting for him. “It would be better not to cross by this bridge, but to follow the river bank to the right; that was the way the cantinière advised me to take to get clear of difficulties.... Yes,” thought our hero, “but if I take to my heels now, tomorrow I shall be thoroughly ashamed of myself; besides, my horse has good legs, the officer’s is probably tired; if he tries to make me dismount I shall gallop.” Reasoning thus with himself, Fabrizio pulled up his horse and moved forward at the slowest possible pace. “Advance, you, hussar!” the officer called to him with an air of authority. Fabrizio went on a few paces and then halted. “Do you want to take my horse?” he shouted. “Not in the least; advance.” Fabrizio examined the officer; he had a white moustache, and looked the best fellow in the world; the handkerchief that held up his left arm was drenched with blood, and his right hand also was bound up in a piece of bloodstained linen. “It is the men on foot who are going to snatch my bridle,” thought Fabrizio; but, on looking at them from nearer, he saw that they too were wounded. “On your honour as a soldier,” said the officer, who wore the epaulettes of a colonel, “stay here on picket, and tell all the dragoons, chasseurs and hussars that you see that Colonel Le Baron is in the inn over there, and that I order them to come and report to me.” The old colonel had the air of a man broken by suffering; with his first words he had made a conquest of our hero, who replied with great good sense: “I am very young, sir, to make them listen to me; I ought to have a written order from you.” “He is right,” said the colonel, studying him closely; “make out the order, La Rose, you’ve got the use of your right hand.” Without saying a word, La Rose took from his pocket a little parchment book, wrote a few lines, and, tearing out a leaf, handed it to Fabrizio; the colonel repeated the order to him, adding that after two hours on duty he would be relieved, as was right and proper, by one of the three wounded troopers he had with him. So saying he went into the inn with his men. Fabrizio watched them go and sat without moving at the end of his wooden bridge, so deeply impressed had he been by the sombre, silent grief of these three persons. “One would think they were under a spell,” he said to himself. At length he unfolded the paper and read the order, which ran as follows : “Colonel Le Baron, 6th Dragoons, Commanding the 2nd Brigade of the 1st Cavalry Division of the XIV Corps, orders all cavalrymen, dragoons, chasseurs and hussars, on no account to cross the bridge, and to report to him at the White Horse Inn, by the bridge, which is his headquarters. “Headquarters, by the bridge of La Sainte, June 19, 1815. “For Colonel Le Baron, wounded in the right arm, and by his orders, “LA ROSE, Serjeant.” Fabrizio had been on guard at the bridge for barely half an hour when he saw six chasseurs approaching him mounted, and three on foot; he communicated the colonel’s order to them. “We’re coming back,” said four of the mounted men, and crossed the bridge at a fast trot. Fabrizio then spoke to the other two. During the discussion, which grew heated, the three men on foot crossed the bridge. Finally, one of the two mounted troopers who had stayed behind asked to see the order again, and carried it off, with: “I am taking it to the others, who will come back without fail; wait for them here.” And off he went at a gallop; his companion followed him. All this had happened in the twinkling of an eye. Fabrizio was furious, and called to one of the wounded soldiers, who appeared at a window of the White Horse. This soldier, on whose arm Fabrizio saw the stripes of a cavalry serjeant, came down and shouted to him: “Draw your sabre, man, you’re on picket.” Fabrizio obeyed, then said: “They’ve carried off. the order.” “They’re out of hand after yesterday’s affair,” replied the other in a melancholy tone. “I’ll let you have one of my pistols; if they force past you again, fire it in the air; I shall come, or the colonel himself will appear.” Fabrizio had not failed to observe the serjeant’s start of surprise on hearing of the theft of the order. He realised that it was a personal insult to himself, and promised himself that he would not allow such a trick to be played on him again. Armed with the sergeant’s horse-pistol, Fabrizio had proudly resumed his guard when he saw coming towards him seven hussars, mounted. He had taken up a position that barred the bridge; he read them the colonel’s order, which seemed greatly to annoy them; the most venturesome of them tried to pass. Fabrizio, following the wise counsel of his friend the vivandière, who, the morning before, had told him that he must thrust and not slash, lowered the point of his long, straight sabre and made as though to stab with it the man who was trying to pass him. “Oh, so he wants to kill us, the baby!” cried the hussars, “as if we hadn’t been killed quite enough yesterday!” They all drew their sabres at once and fell on Fabrizio: he gave himself up for dead; but he thought of the serjeant’s surprise, and was not anxious to earn his contempt again. Drawing back on to his bridge, he tried to reach them with his sabre-point. He looked so absurd when he tried to wield this huge, straight heavy-dragoon sabre, a great deal too heavy for him, that the hussars soon saw with what sort of soldier they had to deal; they then endeavoured not to wound him but to slash his clothing. In this way Fabrizio received three or four slight sabre-cuts on his arms. For his own part, still faithful to the cantinière’s precept, he kept thrusting the point of his sabre at them with all his might. As ill luck would have it, one of these thrusts wounded a hussar in the hand: highly indignant at being touched by so raw a recruit, he replied with a downward thrust which caught Fabrizio in the upper part of the thigh. What made this blow effective was that our hero’s horse, so far from avoiding the fray, seemed to take pleasure in it and to be flinging himself on the assailants. These, seeing Fabrizio’s blood streaming along his right arm, were afraid that they might have carried the game too far, and, pushing him against the left-hand parapet of the bridge, crossed at a gallop. As soon as Fabrizio had a moment to himself he fired his pistol in the air to warn the colonel. Four mounted hussars and two on foot, of the same regiment as the others, were coming towards the bridge and were still two hundred yards away from it when the pistol went off. They had been paying close attention to what was happening on the bridge, and, imagining that Fabrizio had fired at their comrades, the four mounted men galloped upon him with raised sabres: it was a regular cavalry charge. Colonel Le Baron, summoned by the pistol-shot, opened the door of the inn and rushed on to the bridge just as the galloping hussars reached it, and himself gave them the order to halt. ‘There’s no colonel here now!” cried one of them, and pressed on his horse. The colonel in exasperation broke off the reprimand he was giving them, and with his wounded right hand seized the rein of this horse on the off side. “Halt! You bad soldier,” he said to the hussar; “I know you, you’re in Captain Henriot’s squadron.” “Very well, then! The captain can give me the order himself! Captain Henriot was killed yesterday,” he added with a snigger, “and you can go and f —— yourself!” So saying, he tried to force a passage, and pushed the old colonel, who fell in a sitting position on the roadway of the bridge. Fabrizio, who was a couple of yards farther along upon the bridge, but facing the inn, pressed his horse, and, while the breast-piece of the assailant’s harness threw down the old colonel, who never let go the off rein, Fabrizio, indignant, bore down upon the hussar with a driving thrust. Fortunately the hussar’s horse, feeling itself pulled towards the ground by the rein which the colonel still held, made a movement sideways, with the result that the long blade of Fabrizio’s heavy-cavalry sabre slid along the hussar’s jacket, and the whole length of it passed beneath his eyes. Furious, the hussar turned round and, using all his strength, dealt Fabrizio a blow which cut his sleeve and went deep into his arm: our hero fell. One of the dismounted hussars, seeing the two defenders of the bridge on the ground, seized the opportunity, jumped on to Fabrizio’s horse and tried to make off with it by starting at a gallop across the bridge. The serjeant, as he hurried from the inn, had seen his colonel fall, and supposed him to be seriously wounded. He ran after Fabrizio’s horse and plunged the point of his sabre into the thief’s entrails; he fell. The hussars, seeing no one now on the bridge but the serjeant, who was on foot, crossed at a gallop and rapidly disappeared. The one on foot bolted into the fields. The serjeant came up to the wounded men. Fabrizio was already on his feet; he was not in great pain, but was bleeding profusely. The colonel got up more slowly; he was quite stunned by his fall, but had received no injury. “I feel nothing,” he said to the serjeant, “except the old wound in my hand.” The hussar whom the serjeant had wounded was dying. “The devil take him!” exclaimed the colonel. “But,” he said to the serjeant and the two troopers who came running out, “look after this young man whose life I have risked, most improperly. I shall stay on the bridge myself and try to stop these madmen. Take the young man to the inn and tie up his arm. Use one of my shirts.” |