- A. - Capoeira Angola
- R. - Capoeira Regional
- C. - Capoeira Contemporanea
- M. - Maculelê
- S. - Samba
|
|
|
A hora e essa, a hora e essa,
A hora e essa, a hora e essa,
Berimbau toco na capoeira,
Berimbau toco eu vou jogar.
Berimbau toco na capoeira,
Berimbau toco eu vou jogar. |
The time has come, the time has come,
The time has come, the time has come,
The berimbau plays in Capoeira,
The berimbau plays, and I play.
The berimbau plays in Capoeira,
The berimbau plays, and I play. |
|
1. Capoeira é defesa, ataque,
A ginga de corpo e a malandragem,
Capoeira é defesa, ataque,
A ginga de corpo e a malandragem,
Capoeira é defesa, ataque,
A ginga de corpo e a malandragem.
2. São Francisco Nunes,
Preto Velho meu avô,
Ensinou para o meu pai
Mas meu pai não me ensinou.
3. O Maculelê
É a dança do pau,
Na roda de capoeira
É no toque do berimbau.
4. Eu já tive em Moçambique,
Eu já tive em Guinè.
Tô voltando de Angola
Com o jogo de Malè.
5. Se você quiser aprender
Vai ter que praticar.
Mas na roda de capoeira
É gostoso de jogar. |
1. Capoeira is a defense, an attack,
The ginga of the body, and a dirty trick,
Capoeira is a defense, an attack,
The sway of the body, and a dirty trick,
Capoeira is a defense, an attack,
The sway of the body, and a dirty trick.
2. St. Fransiscus Nunes,
Old black man, my grandfather,
He taught my father
But my father did not teach me.
3. Maculelê
Is a dance of wooden sticks;
Berimbau leads the rhythm
In the roda.
4. I have already been to Mozambique;
I have already been to Guinea.
I'm coming back from Angola
With the game of men.
5. If you want to learn,
Go practice it.
But in the roda of Capoeira
It's a delight to play. |
|
Pergunteu o meu Mestre
O que e capoeira.
Sorrindo ele disse
Ela e brincadeira.
Capoeira e uma luta, la-lae lae-la,
Capoeira e uma danca, la-lae lae-la,
Ela e um esporte, la-lae lae-la,
Capoeira e um jogo, la-lae lae-la,
Capoeira e folclore, la-lae lae-la.
Voce pode lutar, - lutar capoeira;
Voce pode dancar, - dancar capoeira;
Voce pode viver, - viver capoeira;
Voce pode jogar, - jogar capoeira;
Voce pode amar, - amar capoeira;
Voce pode sonhar, - sonhar capoeira. |
Ask my Mestre
What capoeira is.
He'll answer with a smile
She is a game.
Capoeira is a fight, -la-lae lae-la;
Capoeira is a dance, -la-lae lae-la;
It is sport, -la-lae lae-la;
Capoeira is a game, -la-lae lae-la;
Capoeira is folklore, -la-lae lae-la.
You may fight, - fight in Capoeira;
You may dance, - dance in Capoeira;
You may live, - live in Capoeira;
You may play, - play Capoeira;
You may love, - love Capoeira;
You may dream, - dream of Capoeira. |
|
Bem-te-vi vuô, vuô,
Bem-te-vi vuô, vuô, deixa voar.
Lá lauê lauê lauê lauá!
Lá lauê lauê lauê lauá!
1. Que som, o que arte essa, de luta e brincadeira,
Que roda, maraviola essa, é o capoeira Mandinga.
Em cada som, em cada toque,
Em cada ginga, tem um estilo de jogo.
Em cada som, em cada toque,
Em cada ginga, tem um estilo de jogo.
Lauê lauê lauá!
Lá lauê lauê lauê lauá!
Lá lauê lauê lauê lauá!
2. Eu berimbau, que comanda esse roda,
Esse roda, que já vai começar.
3. Que som, maraviola essa, que nos da liberdade,
Que roda, maraviola essa, que nos da energia. |
Bem-te-vi (Brazil bird) runs, runs,
Bem-te-vi runs, runs, and takes off.
La laue laue laue laua!
La laue laue laue laua!
1. This sound, this art of fight and fun,
This roda is a beautiful roda of Mandinga Capoeira.
In every sound, in every clip-clop,
In every ginga, there is the style of a game.
In every sound, in every clip-clop,
In every ginga, there is the style of a game.
Laue laue laua!
La laue laue laue laua!
La laue laue laue laua!
2. And berimbau leads this roda,
This roda, which I start now.
3. This sound, beautiful sound, frees us,
This roda, beautiful roda, grants us energy. |
|
1. Tava la no alto da Ribeira
Na Bahia que è terra de muito axê.
Minha mae è uma grande lavadeira,
O meu pai nos appendera na colheita do cafè.
Vim lá da Bahia pra lhe ver, - pra lhe ver!
Vim lá da Bahia pra lhe ver, - pra lhe ver!
Vim lá da Bahia pra lhe ver, pra lhe ver,
Pra lhe ver, pra lhe ver, pra lhe ver.
Vim lá da Bahia pra lhe ver,
Vim lá da Bahia pra lhe ver,
Vim lá da Bahia pra lhe ver, pra lhe ver,
Pra lhe ver, pra lhe ver, pra lhe ver.
Pra lhe ver, pra lhe ver,
Pra lhe ver, pra lhe ver, pra lhe ver.
Pra lhe ver, pra lhe ver,
Pra lhe ver, pra lhe ver, pra lhe ver.
2. Minha jangada vem pro Rio de Janeiro
Vem ate Salome e São Tropè.
Vem que eu so um bom jangadeiro.
Tambem so um capoeira vim aqui so pra lhe ver.
3. Chegar ao Rio de Janeiro,
Terra com clima genial.
Trouxe de lembrança pra você um atabaque,
Um pandeiro e tambem trouxe um berimbau.
4. Para na Baía de Guanabara
De frente ao faro Cristo Redentor.
Me deu fome eu comei o Pao de açucar,
Fui pra Barra da Tijuca so pra ver o meu amor. |
1. I was there at the river-head
In Bahia, a land with lots of positive energy.
My mother is a great laundrywoman;
My father taught us how to harvest coffee.
I came from Bahia to see you, - to see you!
I came from Bahia to see you, - to see you!
I came from Bahia to see you, to see you,
To see you, to see you, to see you.
I came from Bahia to see you,
I came from Bahia to see you,
I came from Bahia to see you, to see you,
To see you, to see you, to see you.
To see you, to see you,
To see you, to see you, to see you.
To see you, to see you,
To see you, to see you, to see you.
2. My boat arrives at Rio de Janeiro;
It comes to Salome and São Tropè.
I managed to get here because I am a good raftsman.
I’m a capoeirista as well, and I came here to see you.
3. I arrived in Rio De Janeiro,
A land with a great climate.
I give you an atabaque as a keepsake.
I’m a capoeirista as well, and I came here to see you.
4. I stopped in the Bay of Guanabara
In front of Christ Redentor.
I was starving and ate a piece of sugar;
I was in Barra of the Tijuca to see my love. |
|
O mania de fazer batuque,
O mania de querer bater! O bate!
O bate, bate no batuque,
O bate quero ver bater!
O bate, bate no batuque,
O bate quero ver bater!
Quero ver, quero ver, quero ver,
Quero ver bater!
Quero ver, quero ver, quero ver,
Quero ver bater!
Quero ver, quero ver, quero ver,
Quero ver bater! |
I am crazy about this batuque dance,
I am hooked on this beat! This beat!
The beat, the beat of a dance,
The beat I want to feel!
The beat, the beat of a dance,
The beat I want to feel!
I want, I want, I want,
I want to feel the beat!
I want, I want, I want,
I want to feel the beat!
I want, I want, I want,
I want to feel the beat! |
|
1. Bahia manda seu axé pra mim,
Bahia manda seu axé pra mim,
Bahia meu manda seu axé.
Bahia manda seu axé pra mim,
Bahia manda seu axé pra mim.
2. Dos velhos Mestres
Que viveram na Bahia
Manda pra mim seu axé
E tambem sua magia.
Bahia meu manda seu axé.
3. Mande magia
Do toque do berimbau
E tambem toda malicia
Da capoeira regional.
Bahia meu manda seu axé.
4. Mande a energia
Que vem do maculele
Mande sabor do cacau
E do azeite de dendeo
Bahia meu manda seu axé. |
1. Bahia masters send me joy,
Bahia masters send me joy,
Bahia masters send me joy.
Bahia masters send me joy,
Bahia masters send me joy,
2. The old Mestres
Who live in the Bahia
Send me their joy
With their magic.
Bahia masters send me joy.
3. They send me magic
With the sound of berimbau
And dirty tricks
Of Capoeira Regional.
Bahia masters send me joy.
4. They send me energy
Which comes from maculele,
They send me the taste
Of cocoa and palm oil.
Bahia masters send me joy. |
|
1. E, la-lae, lae-la, la-lae, lae-la,
Le-le, le-le, lala,
La-lae, lae-laaa!
E, la-lae, lae-la, la-lae, lae-la,
Le-le, le-le, lala!
2. Berimbau chamou pro jogo,
Pandeiro quem respondeu,
Atabaque ecoou,
Mestre Bimba apareceu, la-lae, lae-laaa!
3. A capoeira começou,
Como roda tradicional
Era dança e defesa
Do negro no canavial, la-lae, lae-laaa!
4. Manoel dos Reis Machado,
Estivador na beira do cais,
Incorporou o jogo de Angola
Com Batuque e muito mais, la-lae, lae-laaa!
5. Lá no cais Bimba criou
A Capoeira Regional,
Espalhou no mundo inteiro
Essa arte nascional, la-lae, lae-laaa!
6. A capoeira na Australia,
E uma coisa bem legal,
Joga Iuna e banguela
E também a Regional, la-lae, lae-laaa! |
1. E, la-lae, lae-la, la-lae, lae-la,
Le-le, le-le, lala,
La-lae, lae-laaa!
E, la-lae, lae-la, la-lae, lae-la,
Le-le, le-le, lala!
2. Berimbau calls us to the game,
Pandeiro responds,
Atabaque echos,
Mestre Bimba appears!
3. Capoeira begins,
As a traditional roda
In the era of dance and defence
Of negro in a cane field!
4. Manoel dos Reis Machado,
A deckhand in Beira (Mozambique city) port,
Connected the Angola game
With Batuque (negro dance) and so much more!
5. In that port, Bimba invented
Capoeira Regional,
This national art which is
Spread all over the world!
6. Capoeira in Australia
Is now a legal activity,
A game of young and old (toothless),
And a Regional game! |
|
Ai ai ai ai,
São Bento me chama,
Ai ai ai ai,
São Bento me quer
Ai ai ai ai,
Pra jogar capoeira
Ai ai ai ai,
Conforme a razão. |
Ai ai ai ai,
St. Benedict calls me,
Ai ai ai ai,
St. Benedict wants me
Ai ai ai ai,
To play capoeira
Ai ai ai ai,
In a right way. |
|
O lê lê, la vai viola!
Tim, tim, tim, la vai viola!
O viola, meu bem viola!
Tim, tim, tim, la vai viola!
Jogo o bonito no jogo de angola!
Tim, tim, tim, la vai viola!
Jogo de dentro e jogo de fora!
Tim, tim, tim, la vai viola! |
O le le, viola sings!
Tim, tim, tim, viola sings!
O viola, my lovely viola!
Tim, tim, tim, viola sings!
Play well, viola, in Angola game!
Tim, tim, tim, viola sings!
Play fast and play slow!
Tim, tim, tim, viola sings! |
|
Uma luta que era o maculelê,
Virou danca para nao morrer,
Recife, Rio de Janeiro, São Paolo e Paraná,
Capoeira tem roda aberta pra gente joga.
O meu Mestre que ver você balancar,
O meu Mestre que ver você balancar.
O meu Mestre que ver você balancar,
O meu Mestre que ver você balancar.
Angola, angoleiro, Benguela e regional –
Chamada para o camaráda. |
One fight was maculelê (dance),
A dance protecting from death,
Recife, Rio de Janeiro, São Paulo, and Paraná,
The roda is open for who wants to play.
My Mestre wants to see you balancing,
My Mestre wants to see you balancing.
My Mestre wants to see you balancing,
My Mestre wants to see you balancing.
Angoleiros, from Benguela and regions in Angola –
They call for a friend. |
|
Sai, sai, Catarina!
Saia do mar vem a ver Idalina.
Sai, sai, Catarina!
Oia, Catarina vem a ver.
Sai, sai, Catarina!
Catarina meu amor,
Sai, sai, Catarina!
Saia do mar vem a ver, vem a ver.
Sai, sai, Catarina!
Oia, Catarina minha negâ,
Sai, sai, Catarina!
Oia, tanto tempo eu não te vejo.
Sai, sai, Catarina!
Oia, minha negâ, linda bahiana,
Sai, sai, Catarina!
Mas, oh que saudade danada!
Sai, sai, Catarina!
Dou um nó e escondo a ponta,
Sai, sai, Catarina!
Prá outro nao desatar.
Sai, sai, Catarina! |
Come, come, Catarina!
Come out of the sea, come to see Idalina.
Come, come, Catarina!
Catarina, come to see.
Come, come, Catarina!
Catarina, my love,
Come, come, Catarina!
Come out of the sea, come to see, come to see.
Come, come, Catarina!
Oh, Catarina, my black beauty,
Come, come, Catarina!
Oh, it's been so long since I've seen you.
Come, come, Catarina!
Oh, my black beauty, beautiful girl from Bahia,
Come, come, Catarina!
However, oh I miss you so much!
Come, come, Catarina!
I hide ends of every knot,
Come, come, Catarina!
So that nobody can untie it.
Come, come, Catarina! |
|
1. Se voce não tem nada pra fazer, ai meu Deus,
Escuta bem o que eu vou te falar.
Vamos jogar capoeira, no Mercado Popular!
Vamos jogar capoeira, olele
Vamos jogar capoeira, olala
Vamos jogar capoeira no mercado popular!
Vamos jogar capoeira, olele
Vamos jogar capoeira, olala
Vamos jogar capoeira no mercado popular!
2. Quando eu digo, tem nada pra fazer, ai meu Deus,
Não e pra menosprezar, eu sou quero lhe dizer,
No no jeito de variar, a capoeira e coisa nossa,
E vamos na roda jogar. Vamos la... |
1. If you have nothing to do, oh my God,
Listen here what I want to say you.
Let's play Capoeira, which is so popular!
Let's play Capoeira,
Let's play Capoeira,
Let's play Capoeira, which is so popular!
Let's play Capoeira,
Let's play Capoeira,
Let's play Capoeira, which is so popular!
2. When I say, you have nothing to do, oh my God,
Don't scorn what I want to say you,
There are may pathways, and Capoeira is ours,
And let's play roda. Let's... |
|
Oi sim sim sim, oi não não não.
Oi sim sim sim, oi não não não.
Oi não não não, oi sim sim sim.
Oi sim sim sim, oi não não não.
Mas hoje tem, amanha não.
Mas hoje tem, amanha não.
Oi sim sim sim, oi não não não.
Mas hoje tem, amanha não.
Olha a pisada de Lampião.
Oi sim sim sim, oi não não não. |
Oh yes yes yes, oh no no no.
Oh yes yes yes, oh no no no.
Oh no no no, oh yes yes yes.
Oh yes yes yes, oh no no no.
Today you have it, tomorrow you don't.
Today you have it, tomorrow you don't.
Oh yes yes yes, oh no no no.
Today you have it, tomorrow you don't.
Look at the footprints of Lampião.
Oh yes yes yes, oh no no no. |
|
Vem a chuva, vem o vento,
Corre a água da peneira,
Cai a palha do coqueiro,
Cai a manga da mangueira,
Só não cai filho de Bimba
Porque é bamba na capoeira.
Cuidado menino que o chão vai subir,
Filho de Bimba não pode cair,
Não pode cair, não pode cair,
Filho de Bimba não pode cair. |
Comes the rain, comes the wind,
Water falls down on the bridge,
A leaf falls from the Caju-tree,
A manga falls from the manga-tree,
Only the son of Bimba doesn’t fall
'Cause he is a tough capoeirista.
Careful, boy, because the game is getting faster,
The son of Bimba cannot fall,
Cannot fall, cannot fall,
The son of Bimba cannot fall. |
|
1. Para a roda capoeira
Para, vai ter que parar.
Eu não paro, eu já disse que não!
Eu só paro essa roda se o meste mandar.
(Olha ê?)
Para a roda, capoeira
Para, vai ter que parar.
Eu não paro, eu já disse que não!
Eu só paro essa roda se o Mestre mandar.
2. Eu jogo capoeira aqui em qualquer lugar,
O meu Mestre foi seu Bimba, criador da regional.
(Eu falei!)
3. Tu não me agarre, faça um jogo legal,
Isso não é jiu-jitsu, isso aqui é regional.
4. Mestre Bimba não morreu, isso é muito natural,
Ele tá em qualquer roda, se o jogo é regional. |
1. Stop the roda of capoeira
Because it has to stop.
I won't stop the roda, I said already!
I will stop the roda only if Mestre says.
(What's wrong with it?)
Stop the roda of Capoeira
Because it has to stop.
I won't stop the roda, I said already!
I will stop the roda only if Mestre says.
2. I play Capoeira everywhere,
I am a son of Bimba, creator of Capoeira Regional.
(I say!)
3. Do not catch me, make this game legal,
This is not jiu-jitsu, is it a regional game.
4. Mestre Bimba is still alive, he's all in nature,
He's in any roda, the game of Capoeira Regional. |
|
1. Vou dizer a meu sinhô
Que a manteiga derramou.
E a manteiga não é minha,
E a manteiga é de ioiô.
Vou dizer a meu sinhô
Que a manteiga derramou.
2. A manteiga é de ioiô,
Caiu na agua e se molhou.
3. A manteiga é do patrão,
Caiu no chão e derramou.
4. A manteiga não é minha,
É pra filha de ioiô... |
1. I'm going to say to my lord
That the butter has melted.
The butter is not mine,
It's for the child of the lord.
I'm going to say to my lord
That the butter has melted.
2. The butter is not mine,
It fell down and melted.
3. The butter is the lord's,
It fell on the ground and melted.
4. The butter is not mine,
It's for the daughter of the lord… |
|
1. O, meu mano,
O que foi que tu viu lá?
Eu vi capoeira matando,
Também vi maculelê.
Capoeira!
É jogo praticado na terra de São Salvador.
Capoeira!
É jogo praticado na terra de São Salvador.
2. Mas sou discípulo que aprendo,
E Mestre que dá lição,
Na roda de capoeira
Nunca dei meu golpe em vão.
3. É Manuel dos Reis Machado,
Ele é fenomenal,
Ele é o Mestre Bimba,
Criador da Regional.
4. Ei capoeira é luta nossa
Da era colonial.
E nasceu foi na Bahia,
Angola e Regional.
5. No dia que eu amanheço
Danado da minha vida
Planto cana descascada,
Com seis dias tá nascida.
6. É jogo de liberdade,
Jogo de libertação
Praticado na Senzala
No tempo da escravidão.
7. Jogo de muita mandinga
Do escravo sofredor
Que queria se livrar
Do chicote do feitor. |
1. O my brother,
What was it that you saw there?
I saw capoeira killing,
I also saw maculelê.
Capoeira! The game that is being played
On the land of São Salvador.
Capoeira! The game that is being played
On the land of São Salvador.
2. I am a student who learns,
I am a master who teaches,
In a circle of capoeira
I never gave a useless kick.
3. Manuel dos Reis Machado,
He is phenomenal,
He is Mestre Bimba,
The creator of capoeira regional.
4. Capoeira is our martial art
From the colonial era.
It was born in Bahia,
Angola and Regional.
5. Every morning, every day
In my life is cursed.
I am planting cane downhill,
Six days a week since I was born.
6. It is the game of freedom,
The game of liberation,
Practiced in slaves' huts
In times of slavery.
7. The game of great magic
Of those who suffers from slave-trade,
Who wants to be free
From the slaveholder's whip. |
|
1. Quem vem lá sou eu, quem vem lá sou eu.
Berimbau bateu, capoeira sou eu.
Quem vem lá sou eu, quem vem lá sou eu.
Berimbau bateu, capoeira sou eu.
2. Eu venho de longe, venho da Bahia,
Jogo capoeira, capoeira sou eu.
Sou eu, sou eu,
Quem vem lá?
Eu sou brevenuto,
Quem vem lá?
Montado a cavalo,
Quem vem lá?
E fumando um charuto.
Quem vem lá? |
1. Who goes there? It's me. Who goes there? It's me.
The berimbau played, I am capoeira.
Who goes there? It's me. Who goes there? It's me.
The berimbau played, I am capoeira.
2. I come from far away, I come from Bahia,
I play capoeira, I am capoeira.
It's me, it's me,
Who goes there?
I am brave,
Who goes there?
Riding a horse,
Who goes there?
Smoking a cigar.
Who goes there? |
|
1. Eu não sou d'aqui, marinheiro só,
Eu não tenho amor, marinheiro só,
Eu sou da Bahia, marinheiro só,
De São Salvador. Marinheiro só.
Eu não sou daqui, marinheiro só,
Eu não tenho amor, marinheiro só,
Eu sou da Bahia, marinheiro só,
De São Salvador. Marinheiro só.
O, marinheiro, marinheiro, marinheiro só,
Quem te ensinou a nadar? Marinheiro só.
Foi o tombo do navio? Marinheiro só.
Ou foi o balanço do mar? Marinheiro só.
O, marinheiro, marinheiro, marinheiro só,
Quem te ensinou a nadar? Marinheiro só.
Foi o tombo do navio? Marinheiro só.
Ou foi o balanço do mar? Marinheiro só.
2. La vem, la vem, marinheiro só,
Ele vem façeiro, marinheiro só,
Todo de branco, marinheiro só,
Com seu bonezinho. Marinheiro só.
La vem, la vem, marinheiro só,
Ele vem façeiro, marinheiro só,
Todo de branco, marinheiro só,
Com seu bonezinho. Marinheiro só.
|
1. I am not from here, lonely salor,
I don't have a lover, lonely salor,
I am from Bahia, lonely salor,
I am from São Salvador. Lonely salor.
I am not from here, lonely salor,
I don't have a lover, lonely salor,
I am from Bahia, lonely salor,
I am from São Salvador. Lonely salor.
Oh, sailor, sailor, lonely salor,
Who taught you how to swim? Lonely salor.
Was it the sinking of the ship? Lonely salor.
Or was it the rolling of the sea? Lonely salor.
Oh, sailor, sailor, lonely salor,
Who taught you how to swim? Lonely salor.
Was it the sinking of the ship? Lonely salor.
Or was it the rolling of the sea? Lonely salor.
2. There he goes, there he goes, lonely salor,
How he goes at such ease, lonely salor,
All in white, lonely salor,
With his little hat. Lonely salor.
There he goes, there he goes, lonely salor,
How he goes at such ease, lonely salor,
All in white, lonely salor,
With his little hat. Lonely salor. |
|
Sou eu, sou eu,
Sou eu, maculelê, sou eu!
Sou eu, sou eu,
Sou eu, maculelê, sou eu! |
It's me, it's me,
It's me, maculelê, it's me!
It's me, it's me,
It's me, maculelê, it's me! |
|
O, boa noite pra quem é de boa noite.
O, bom dia pra quem é de bom dia.
A benção meu papai a benção.
Maculelê é o rei da valentia.
O, boa noite pra quem é de boa noite.
O, bom dia pra quem é de bom dia.
A benção meu papai a benção.
Maculelê é o rei da valentia. |
Good night for whoever is from the good night.
Good day for whoever is from the good day.
A blessing, my father, a blessing.
Maculelê is the king of the brave.
Good night for whoever is from the good night.
Good day for whoever is from the good day.
A blessing, my father, a blessing.
Maculelê is the king of the brave. | |
|