"Lingua natural e musical
de parolas international
e un grammatica minimal.
Comprensibile facilemente
per personas intelligente.
Le medio de communication
adequate pro le solution
del confusion de Babylon."
Gramatyka nie zawiera żadnych sztucznych i arbitralnych rozwiązań. Jest ekstraktem, najmniejszym wspólnym mianownikiem gramatyk języków kontrolnych, z których wywodzi się Interlingua, uproszczonym zarazem przez odrzucenie niepotrzebnego balastu, jakim jest np. rozbudowana odmiana wyrazów. Jest więc językiem nie sztucznie utworzonym, lecz wyekstrahowanym.
Interlingua posługuje się alfabetem łacińskim i nie stosuje żadnych znaków diakrytycznych, co bardzo ułatwia pisanie tekstów (dla porównania, wielkim problemem Esperanta były zawsze znaki diakrytyczne). Akcent pada w ogromnej większości przypadków na samogłoskę przed ostatnią spółgłoską - facer, parlar, elegante, discurso, computator, Polonia, persona, ideal, libro, elephante.
Druga reguła akcentowania respektuje klasyczne korzenie językowe - istnieje kilka końcówek wyrazów, które powodują, że akcent przesuwa się na samogłoskę poprzedzającą przedostatnią spółgłoskę.
-le, -ne, -re: facile = łatwy, nomine = imię, tempore = czas
-ic, -ico, -ica: technic, technico = technik, technica = technika
-ide, -ido: timide = nieśmiały, acido = kwas
-ula, -ulo: regula = reguła, angulo = kąt
-ime: ultime = ostatni.
Zauważmy, że nie jest to żadna abstrakcja i wymysł twórców Interlinguy, lecz zakorzenione od tysiącleci zjawisko językowe. W języku polskim także poprawne jest wymawianie "technika", a nie "technika", "republika", a nie "republika", "muzyka", a nie "muzyka" czy "gramatyka", a nie "gramatyka", jak uważają osoby rozciągające polską regułę przedostatniej sylaby na wszelkie możliwe wyrazy.
Alfabet
(w nawiasach kwadratowych nazwa i w czerwonym kolorze wymowa pojedynczych liter)
a [a - a]
b [be - b]
c [ce - c lub k]
d [de - d]
e [e - e]
f [ef - f]
g [ge - g]
h [hasha - h]
i [i - i] |
j [jota - ż]
k [ka - k]
l [el - l]
m [em - m]
n [en - n]
o [o - o]
p [pe - p]
q [ku - k]
r [er - r] |
s [es - s]
t [te - t]
u [u - u]
v [ve - w]
w [duple ve - ł]
x [iks - ks]
y [i grec, ypsilon - i]
z [ zeta, zed - z] |
Rodzajnik
Rodzajnikiem określonym jest le:
- le casa (dom)
- le casas (domy)
- le libro (książka)
- le libros (książki)
Przyimki a i de w połączeniu z rodzajnikiem określonym ulegają ściągnięciu.
a + le = al
de + le = del
Rodzajnikiem nieokreślonym jest un:
Rzeczownik
Rzeczownik nie ma odmiany przez rodzaje. Jedynie niektóre nazwy osób lub zwierząt mogą mieć końcówkę w naturalny sposób zależną od płci, -o lub -a.
- amico (przyjaciel) - amica (przyjaciółka)
- cavallo (koń) - cavalla (kobyła)
Liczba mnoga jest tworzona za pomocą s. Po końcowej spółgłosce podajemy -es. Wyraz kończący się na -c ma liczbę mnogą tworzoną za pomocą -ches.
- un libro, duo libros; un catto, duo cattos
- le construction, le constructiones; le vision, le visiones
- le zinc, zinches
Końcówka liczby mnogiej -s nie wpływa na przesunięcie akcentu. Pozostaje on na swoim miejscu.
- conversation - conversationes
Przymiotnik
Przymiotnik jest nieodmienny, bez względu na rodzaj czy liczbę rzeczownika.
- bon matre - dobra matka
- bon filio - dobry syn
- bon casas - dobre domy
- bon libros - dobre książki
Przymiotnik może się pojawiać przed lub po określanym rzeczowniku. Dominuje stawianie przymiotnika po rzeczowniku (jak w języku francuskim), ale krótkie i często używane przymiotniki są stawiane na ogół przed rzeczownikiem.
- incredibile notitias
- notitias incredibile
- un bon homine
- un homine excellente
Przymiotnik może czasem przyjąć końcówkę -s liczby mnogiej, jeśli sam rzeczownik jest nieobecny.
- Io apprecia camisas azur; mi sposa prefere le verdes. Cenię błękitne koszule; moja żona woli zielone.
Stopniowanie przymiotników odbywa się w sposób regularny za pomocą plus i le plus (w przeciwną stronę za pomocą minus i le minus).
- facile (łatwy) - plus facile (łatwiejszy) - le plus facile (najłatwiejszy)
- grande (duży, wielki) - plus grande - le plus grande
- bon (dobry) - plus bon - le plus bon
- elegante - minus elegante - le minus elegante
Istnieją oczywiście nieregularne metody stopniowania niektórych przymiotników, często stosowane w tekstach.
- bon (dobry) - melior (lepszy) - optime (najlepszy)
- mal (zły) - pejor (gorszy) - pessime (najgorszy)
- grande - major - maxime
Przysłówek
Przysłówki regularne są tworzone od przymiotników przez dodanie -mente albo, po końcowym -c, przez dodanie -amente.
- grande, grandemente
- felice, felicemente
- physic, physicamente
Oczywiście istnieje wiele przysłówków pierwotnych, które nie są wywodzone z przymiotników.
- troppo fatigate - zbyt zmęczony
- sempre de mal humor - zawsze w złym humorze
Przysłówki są stopniowane analogicznie do przymiotników, w sposób regularny lub nieregularny.
- facilemente - plus facilemente - le plus facilemente
- ben (dobrze) - melio - le melio
Zaimki
Osobowe
|
Dopełniaczowe
|
Po przyimku
|
Dzierżawcze
|
| io (ja) |
me (mnie) |
me (np. con me, sin te, pro nos) |
mi(e) (mój) |
| tu (ty) |
te (ciebie) |
te |
tu(e) (twój) |
| ille (on) |
le (jego) |
ille |
su(e) (jego) |
| illa (ona) |
la (ją) |
illa |
su(e) (jej) |
| illo (ono) |
lo (je) |
illo |
su(e) (jego) |
| il (bezosobowy) |
- |
- |
- |
| on (nieokreślony) |
uno |
uno |
su(e) |
| nos (my) |
nos (nas) |
nos |
nostre (nasz) |
| vos (wy) |
vos (was) |
vos |
vostre (wasz) |
| illes (oni) |
les (ich) |
illes |
lor(e) (ich) |
| illas (one) |
las (je) |
illas |
lor(e) (ich) |
| illos (one) |
los (je) |
illos |
lor(e) (ich) |
Illo(s) dotyczy rzeczy lub zwierząt, których płeć nie jest znana.
- Mi casa- Illo es belle. Mój dom- Jest piękny.
Il jest używane w konstrukcjach bezosobowych:
- Il pluve. Pada.
- Il ha un problema. Jest problem.
= Un problema existe.
On jest używane dla nieokreślonych osób:
- On parla francese in Belgica. W Belgii mówi się po francusku.
= Francese es parlate in Belgica.
Istnieją dwie formy zaimka dzierżawczego. Forma krótsza jest używana przed rzeczownikiem bez rodzajnika.
- mi casa, mi grande casa. Mój dom, mój duży dom.
W innych sytuacjach używa się dłuższej formy:
- le mie casa. Mój dom.
- Deo mie! Boże mój!
- Tu casa es major que le mie. Twój dom jest większy niż mój.
Zaimek zwrotny się ma postać se (lavar se, brossar se), odmienianą przez osoby.
- Io me lava. Ja się myję.
- Tu te lava. Ty się myjesz.
- Illa se lava. Ona się myje.
- Nos nos lava. My się myjemy.
- Vos vos lava. Wy się myjecie.
- Illes se lava. Oni się myją.
Czasownik
Czasowniki kończą się na -ar (ogromna większość), -er (pewna ilość czasowników, w tym szereg często używanych) lub -ir (bardzo niewiele). Nie są one odmieniane przez czasy i osoby - po odjęciu końcowej litery -r uzyskujemy czas teraźniejszy dla wszystkich osób w obu liczbach. Podobnie jest w innych czasach.
Stanowi to wielkie ułatwienie w porównaniu z językami naturalnymi, w których koniugacja jest niekiedy koszmarnie skomplikowana (np. łacina, francuski lub niemiecki, o językach słowiańskich nie wspominając). Znając wyrazy i podane w tabeli zasady, znamy natychmiast całą koniugację.
Bezokolicznik
|
cantar (śpiewać)
|
creder (sądzić, wierzyć)
|
partir (wychodzić)
|
| Czas teraźniejszy (Presente) & Tryb rozkazujący (Imperativo) |
canta (śpiewa, śpiewaj) |
crede (wierzy, wierz) |
parti (wychodzi, wychodź) |
| Czas przeszły (Passato) |
cantava (śpiewał) |
credeva (wierzył) |
partiva (wyszedł) |
| Czas przyszły (Futuro) |
cantara (będzie śpiewać) |
credera (będzie wierzył) |
partira (wyjdzie) |
| Tryb warunkowy (Conditional) |
cantarea (śpiewałby) |
crederea (wierzyłby) |
partirea (wyszedłby) |
| Imiesłów czasu teraźniejszego (Participio Presente) |
cantante (śpiewając) |
credente (wierząc) |
partiente (wychodząc)
(nie partinte) |
| Imiesłów czasu przeszłego (Participio Passate) |
cantate (śpiewawszy) |
credite (wierzywszy)
(nie credete!) |
partite (wyszedłszy) |
Pewne nieliczne czasowniki mające końcówkę -er tworzą imiesłów czasu teraźniejszego za pomocą -iente.
Bezokolicznik może być użyty jako rzeczownik, imiesłów jako przymiotnik:
- le volar del aves - latanie ptaków
= le volo del aves
- un influentia predominante - przemożny wpływ
- le anno passate - ubiegły rok
Czasowniki esser (być), haber (mieć) e vader (iść) maja w czasie teraźniejszym powszechnie używane formy alternatywne:
- es zamiast esse
- ha zamiast habe
- va zamiast vade
Czasownik esser ma jeszcze inne formy alternatywne, nieco mniej popularne:
- es = esse (był)
- son = esse (są)
- era = esseva (był)
- sera = essera (będzie)
- serea = esserea (byłby)
Sia jest trybem rozkazującym i łączącym esser:
- Sia felice! Bądź szczęśliwy.
- Io non crede que ille sia folle. Nie wierzę, żeby ona miała być szalona.
Czasy przeszłe dokonane (tempores perfecte) tworzymy z czasownikiem haber i imiesłowem przeszłym:
- io ha parlate - mówiłem
- ille habeva vidite - widział (był)
Wzorem języków romańskich możemy także tworzyć czas przyszły natychmiastowy, używając do tego formę skróconą czasownika vader (chodzić, iść) i bezokolicznik.
- Io va leger - będę czytał (zaraz, za chwilę, wkrótce)
- Illas va ir al cinema - pójdą do kina
Tryb bierny tworzy się za pomocą czasownika esser i imiesłowu przeszłego:
- Le joco es vidite per milles de personas. Gra jest oglądana przez tysiące ludzi.
- Isto essera facite per me. To będzie zrobione przeze mnie.
Te dwa czasowniki mogą być mieszane w bardziej złożonych konstrukcjach:
- Quando ille arrivara, su vestes ja habera essite lavate. Gdy on przybędzie, jego ubrania będą już uprane.
Jak wymawiać?
Wymowa w języku Interlingua jest bardzo podobna do włoskiej czy hiszpańskiej.
Szczególnie ważne zasady:
- ca, co, cu jak ka, ko, ku.
catto (kato), carriera (kariera), musica (muzika), escorta (eskorta), cocina (kocina), cubo (kubo), cultivar (kultiwar)
- ce, ci, cy jak ce, ci, ci.
glycerina (glicerina), macedone (macedone), cocina (kocina), cyclon (ciklon), cylindro (cilindro)
- ch zwykle jak k; ewentualnie jak cz lub sz.
machina (makina), charta (karta), characteristic (karakteristik); charme (szarm), checo (czeko)
- g gardłowe jak g, nawet przed e, i, y (portugese); ewentualnie jak ż przed e, i, y, zwłaszcza w przyrostku -age i wyrazach pochodnych od niego.
gaudio (gaudio), mangiar (manżar), viage (wiaże), viagiar (wiażar)
- h z wydechem; opcjonalnie jako nieme.
haber (haber), habile (habile)
- ph jak f.
photo (foto), physica (fizika)
- qu jak ku; jak k w wyrazach que, qui.
quando (kłando), que (ke), qui (ki)
- rh jak r.
rheuma (reuma), rhombo (rombo)
- s, między samogłoskami jak z
- supponer (suponer), casa (kaza), osar (ozar)
- th jak t.
theatro (teatro), theologia (teologia)
- ti jak ti, ewentualnie jak cj (national, scientia, spatio).
- w jak ł lub w, zgodnie z oryginalnym brzemieniem wyrazu w języku pochodzenia (water-closet).
- y jak i.