Anne Pietrasik, traduction anglais

Le traducteur est un écrivain doublé d'un passeur de sens ...



Traduction scientifique

Traduction simultanée
Traduction littéraire

Née à Londres où j'ai vécu jusqu'à l'âge de dix ans, j’ai la grande chance d’être bilingue et biculturelle.

J’ai obtenu mon bac D et  mon diplôme d'État de psychomotricienne en France mais c’est en Angleterre que j’ai passé mon diplôme d'État d'infirmière (RGN) après trois années de pratique dans les hôpitaux anglais.

Je vis de la traduction depuis 1989. J’ai commencé par trois livres destinés aux infirmières avant de m'installer comme traductrice en libéral spécialisée dans le domaine médical et pharmaceutique. En plus de la traduction écrite, j'assure régulièrement depuis 1995 la traduction simultanée de et vers l'anglais de conférences scientifiques.

Cliquez ici pour accéder à mon site de traduction médicale et scientifique


Depuis 2007, j'ai retrouvé les joies de la traduction littéraire, activité que je souhaite actuellement privilégier. Mes domaines de prédilection sont le roman policier et la vulgarisation scientifique (pour laquelle mon expérience d'infirmière est précieuse). Je suis également intéressée par tout roman dont l'action se déroule dans le monde médical ou vétérinaire. Passionnée d'équitation depuis l'enfance, je pratique l'attelage hippomobile avec mon cheval Kenzo et serais ravie de traduire des romans destinés aux jeunes cavaliers.



LIVRES TRADUITS



RANDALL ÉDITIONS
(paru en septembre 2009)

"La Charrue, la peste et le climat"

Traduction vers le français de l'ouvrage du paléoclimatologue américain W.F. Ruddiman : "Plows, Plagues & Petroleum"


T
raduction subventionnée par le 









ÉDITIONS DU ROCHER

Paru en octobre 2008

"La Saison du serpent"

Traduction vers le français du roman noir américain de Claire Davis :

"Season of the Snake".







ÉDITIONS DU PALÉMON

Paru en Juin 2007

"Drizzly Days in Lanester"


J'ai pris grand plaisir à traduire en anglais le premier volume des aventures de Mary Lester, "Les bruines de Lanester", de  Jean Failler. «Drizzly Days in Lanester» a été publié en France à titre d'exemple. Nous recherchons un éditeur anglais qui souhaiterait poursuivre la publication des aventures de Mary Lester en version anglaise.


En savoir plus sur les aventures de Mary Lester : cliquer  ici
Télécharger le dossier de presse "Mary Lester" : cliquer ici                                                        
Acheter "Drizzly Days in Lanester" : cliquer ici



INTER-EDITIONS

Paru en août 1995

"Relations interpersonnelles et soins infirmiers"

Traduction en français de l'ouvrage de Hildegard E. Peplau : "Interpersonal relations in nursing, a conceptual frame of reference for psychodynamic nursing".





ÉDITIONS LAMARRE

Paru en novembre 1991

"1001 trucs pour mieux soigner"

Traduction et adaptation en français de l'ouvrage américain intitulé : "1000 Nursing Tips and Timesavers"




ÉDITIONS LAMARRE
Paru en décembre 1990

"Démarche de soins, mode d'emploi"

Traduction et adaptation en français de l'ouvrage de Ms Rosalinda Alfaro : "Application of Nursing Process, a step-by-step guide"





Me contacter
: anne point pietrasik arobase orange point fr



À bientôt ;-)