Guías de lectura curso 2008-09. Libros en castellano

Guías de lectura curso 2008-09. Libros en galego

  • A casa dos Lucarios de Teresa Moure
  • A escura luz do Tiber de Lola Gándara
  • A merla de trapo de Antón Cortizas
  • As confesións de Carlota Doyle de Avi Wortis
  • Como unha novela de Daniel Pennac
  • Os biosbardos de Eduardo Blanco Amor
  • Os comedores de patacas de Manuel Rivas
  • Ruido. Relatos de guerra  de Miguel A. Murado
  • Si o vello Simbad volvese ás illas de Álvaro Cunqueiro
  • Trece anos de Branca de Agustí Fernández Paz
  • Vidas senlleiras de Darío Xohán Cabana

 

GUÍAS DE LECTURAS NOUTRAS WEBS

Podedes atopar máis guías de lectura, sobre todo de literatura xuvenil, nestas páxinas:
 
 
 
 
 
 


 
Tamén hai reseñas de libros e moita información sobre literatura xuvenil na revista dixital "Imaginaria"


Pentamerón o Cuento de los cuentos

TÍTULO: Pentamerón. El cuento de los cuentos.

AUTOR: Giambattista Basile. Traducción de César Palma.

Introducción de Benedetto Croce

Epílogo de Italo Calvino

EDITORIAL: Siruela.

LUGAR Y AÑO DE EDICIÓN: Madrid, 2006.

NÚMERO DE PÁGINAS: 472.

GÉNERO: Relatos de tradición oral.

 

 

 

1.- ARGUMENTO

El Pentameron es una colección de cuentos que Giambasttista Basile recogió de la tradición oral  para reelaborarlos y convertirlos, no solo en un muestrario de relatos populares napolitanos, sino en un ejercicio artístico de gran riqueza expresiva.

Siguiendo el modelo del Decamerón de Boccaccio, Basile inventa una historia marco que le sirve de introducción para insertar cincuenta relatos que son narrados a lo largo de cinco jornadas por diez mujeres del pueblo. La historia marco actúa como introducción y conclusión del libro, que adquiere así una unidad que perdería si solo se tratase de una selección de relatos al uso. Además, la historia marco no es, como sucede en el Decamerón  o el Las mil y una noches, una narración  en la que se insertan relatos, sino que  un cuento más que posee las mismas características de relato fantástico que el resto de los cuentos.

La historia marco es la siguiente:

Zoza es una melancólica princesa que, un buen día, recibe la maldición de una bruja que le dice:”Anda, que jamás veas  ni la sombra de un marido si no consigues al príncipe de Camporotondo” El problema es que este príncipe está enterrado a causa de un hechizo y solo resucitará si una mujer llena con sus lágrimas tres cántaros. Zoza inicia un viaje tras la pista del príncipe. Sin embargo, cuando encuentra su  tumba y consigue llenar los tres cántaros con sus lágrimas, una esclava se los roba y se casa con él. Durante su embarazo, Lucia (que así se llama la esclava)  desea que le cuenten historias y el príncipe llama a diez  mujeres que la entretienen con sus relatos. El último día una de las mujeres enferma y Zoza ocupa su lugar.

Los relatos se pueblan de ogras, ogros, viejas y brujas, de hadas que se esconden en apariencias diversas, de princesas y príncipes que deben superar grandes obstáculos para lograr su felicidad, de hermanas perversas, de hijos necios, de animales que hablan y que tiene poderes mágicos, de reyes y reinas,... un  fabuloso mundo literario en el que destacan  la ironía y el humor.

Siguiendo la estructura del Decamerón, cada relato va encabezado por  el argumento del mismo. Por ejemplo, “Las tres coronas” (pasatiempo sexto de la jornada cuarta):

Marchetta es secuestrada por el viento y llevada a la casa de una ogra, de la cual, tras varios accidentes, habiendo recibido un bofetón, se marcha vestida de hombre y cae en la casa de un rey, donde la reina se enamora de ella y, despechada por no hallar correspondencia, la acusa al marido de haber intentado deshonrarla, por lo que Marchetta es condenada a la horca. Pero por virtud de un anillo que le había dado la ogra es liberada y, muriendo la acusadora, se convierte en reina.

A este argumento le sigue, en cursiva, la reacción de los oyentes al cuento anterior y una reflexión sentenciosa que da  pie al cuento siguiente:

“Gustó en extremo el cuento de Popa y no hubo nadie que no experimentase placer por la buena suerte de Porziella; [...] Pero, advirtiendo Antonella que los problemas de Porziella habían atribulado el alma de los príncipes, quiso levantar un poco los ánimos hablando así: “La verdad, señores, siempre sale a flote como el aceite y la mentira es un fuego que no puede quedar oculto,[...]”

 

 

2.- VALORACIÓN

Giambattista Basile  fue el primer recopilador de cuentos populares europeo, antes que Grimm o que Perrault, y, según B.Croce su libro es “el más rico y el más artístico de todos los libros de fábulas populares”;  sin embargo, permaneció durante siglos en el olvido sobre todo por dos razones: una, lo escribió en un dialecto napolitano difícil de entender y otra, porque en el siglo XVIII, Ferdinando Galiane, uno de sus detractores, le hace una crítica tan feroz que lo relega al olvido más absoluto hasta bien entrado el siglo XX. Hoy en día se puede considerar, sin duda, una obra maestra de la literatura italiana

 

 

3.- EL AUTOR Y SU OBRA

Giambattista Basile es un escritor napolitano que nació hacia 1575 y murió en 1632. Fue un auténtico cortesano del Barroco, es decir, un hombre dedicado a las armas y a las letras. Hombre inquieto y viajero, batalló defendiendo a su patria en su juventud, trabajó al servició de príncipes y duques, fue gobernador feudal al final de sus días. A la vez, siguiendo los dictados de la moda, escribía composiciones poéticas artificiosas y cortesanas, e incluso llegó a componer un drama pastoril. En dialecto napolitano compuso nueve diálogos en verso a los que llamó “églogas”  y que tituló Muse napolitane, ya que a cada una de esas églogas le puso el nombre de una musa. Estas composiciones ya no resultan tan artificiosas y banales como sus poemas de carácter cortesano sino que son escenas que recrean, desde una óptica moralista  y satírica, pero sincera, cuadros de costumbres de la época. Tras esta obra escribió Lo cunto de li cunti overo lo trattenimiento de’pecerille, conocida como Pentamerón, y  que contrariamente a lo que su título indica, no es un libro para niños. El Pentamerón se publicó postumamente en 1634

 

4.- NIVELES A LOS QUE VA DIRIGIDO EL LIBRO

Al tratarse de un libro que contiene 49 relatos independientes (el relato 50 del Pentamerón es la conclusión a la historia marco) no se puede concebir como un libro de lectura que vaya a leer un alumno desde el principio al final. Se pueden seleccionar aquellos cuentos que se consideren oportunos para un momento dado y para un curso concreto.

 

5.- MATERIAS EN LAS QUE PUEDE SER DE UTILIDAD

Lengua castellana y literatura.

Literatura Universal.

 

6.- PROPUESTAS DE TRABAJO

La riqueza expresiva de esta obra, su variedad argumentativa, el ingenio de sus relatos, el tratamiento original de temas tradicionales conocidos, hacen de esta obra un banco de recursos útil, rico y variado para iniciar a los alumnos en el gusto por la literatura y en el conocimiento de los mecanismos del lenguaje. Dos de los aspectos que se pueden trabajar en el aula son los siguientes:

 

*     Tipología de los personajes: a diferencia de la visión dulcificada y maniquea que se transmite desde los cuentos infantiles (y desde gran parte de la literatura infantil y juvenil creada ad hoc) los tipos que aparecen en Basile no responden al estereotipo esperado: las doncellas no siempre son inocentes y bondadosas. Actúan con astucia y son desinhibidas para el amor (El mirto) y cuando  les conviene a sus intereses, pueden llegar a ser malvadas (La gata cenicienta); los necios y tontos no pagan su necedad, muchas veces salen recompensados a pesar de su ignorancia (Vardiello); los reyes no son siempre padres que cuidan a sus hijas amorosamente, a veces son lascivos y carecen de escrúpulos (La osa). Los ogros tienen una apariencia horripilante pero, son, en ocasiones, bondadosos e incluso débiles, fáciles de engañar (El cuento del ogro, La paloma); Abundan los elementos escatológicos, desterrados por impropios de este tipo de cuentos, pero presentes, sin duda, en la imaginería popular (La cucaracha, el ratón y el grillo).

 

*    Comparación entre los relatos recogidos por Basile y las correspondientes recreaciones posteriores llevadas a cabo por Grimm o Perrault. Por ejemplo:

- La gata cenicienta (Pasatiempo 6º de la jornada 1ª) recoge la historia de Cenicienta, cuya versión más conocida en nuestro país es la realizada por Perrault.

- Petrosinella (Pasatiempo 1º de la jornada 2ª) recrea la historia de Rapunzel, en este caso recopilado por los hermanos Grimm.

- Cagliuso (Pasatiempo 4º de la jornada 2ª) es una versión muy parecida al popular Gato con botas de Charles Perrault aunque su final es diferente.

- Sol, luna  y Talía es una versión sorprendente de La bella durmiente, cuya recreación más popular es la llevada a cabo por Charles Perrault.

 

7.- EL LIBRO POR DENTRO

 

&       El Pasatiempo primero de la jornada primera se llama El cuento del ogro y comienza así:

 

     Se cuenta que había una vez en el pueblo de Marigliano una mujer de bien llamada Masella, la cual, además de seis hijas solteras, flacas como seis estacas, tenía un hijo varón, tan patán y tan bruto que no valía ni para el juego de la nieve, tanto es así que la madre estaba como gorrina con vinco y no pasaba el día sin que le dijese:”¿Qué haces todavía en esta casa, pan maldito?¡Ahueca el ala, granuja!¡Largo de aquí, macabeo!¡Qué la tierra te trague, cenizo!¡Apártate de mi vista, zampabodigos!¡Me robaron de la cuna un niñito lindo, un pimpollo de oro y en su lugar me pusieron un marrano papanatas como tú!” Pero mientras ella no cesaba de decirle estas cosas, él no hacía sino silbar.

     Comprendiendo que no podía albergar esperanzas de que Antuono (así se llamaba el hijo) cambiase de vida, un día cualquiera, después de que le hubo lavado bien la calamorra sin jabón, cogió un varapalo y comenzó a ponerlo como chupa de dómine. Antuono, que cuando menos se lo esperaba viose escaldado, cardado y forrado, en cuanto se le presentó la ocasión de zafarse de las manos de su madre puso pies en polvorosa y anduvo tanto que, a eso de las veinticuatro horas – cuando empezaban a encenderse los candiles en las bodegas de la Luna-, llegó a los pies de una montaña tan alta que se toqueteaba con las nubes y donde, dentro de una gruta cavada en piedra pómez y encima de la raíz de un álamo, estaba sentado un ogro, la cosa más fea que imaginarse pueda.

 

&       El pasatiempo quinto de la jornada quinta se llama Sol, Luna y Talía y es una versión de La bella durmiente. Aunque  el desarrollo de una y otra versión es bien distinto, el comienzo del relato de Basile recuerda bastante al conocido cuento popular:

 

     Había una vez un gran señor que, habiéndole nacido una hija llamada Talía, convocó a los sapientes y  adivinos de su reino para que le dijesen su ventura. Aquellos, tras varias consultas, concluyeron que corría gran peligro por una arista de lino: debido a lo cual prohibió que en u casa entrasen nunca lino o cáñamo o cualquier cosa semejante, para eludir este mal encuentro.

     Pero siendo ya Talía  grandecita y hallándose a la ventana, vio pasar a una vieja que hilaba; y, pues no había visto jamás copo ni huso y gustándole mucho aquel rodar que hacía, le entró tal curiosidad que le pidió que subiera y, empuñando la rueca, se puso a extender el hilo, pero por desgracia le entró una arista de lino en la uña y cayó muerta al suelo.

     Viendo lo que había ocurrido, la vieja sin más escurrió la bola. Y el pobre rey, una vez al tanto de la desgracia y después de que hubo pagado con barriles de lágrimas aquel tonel de asperino, la puso en ese mismo palacio, que estaba en el campo, sentada en una silla de terciopelo, debajo de un palio de brocado; y, tras cerrar las puertas, abandonó para siempre aquel palacio causa de un dolor tan grande, para borrar en todo y por todo de la memoria esa desgracia.