Lecture de chapitre N°5 La Casa d’Ipanema

 

N° 5

La Casa d'Ipanema

Mirella se réfugia sous un abribus, pour attendre la fin de l’averse. Loin de la favela de Santa  Puerta, elle marcha longtemps en pensant à sa famille.

Sa maman Gisèle Espírito ainsi que ses trois frères et ses deux sœurs, lui manquait. Leur séparation durait depuis deux longues années. La mort tragique de son père, Deniso Claoro déstabilisa toute la famille.

 
 En effet, celui-ci mourut dans un grave accident à l’intérieur de l’usine de caoutchouc, dans lequel il avait travaillé comme ouvrier, pendant plus de vingt ans. Sa mère, Gisèle Espirito Claoro se trouva démunie, et sans ressources. Retirée dans la campagne brésilienne, à dix kilomètres de Manaus, elle ne n’arrivait plus à subvenir à l’entretien de ses six enfants.
 
Alors un jour, désespérée, elle décida d’envoyer Mirella, à Rio de Janeiro, dans la famille de son frère aîné Antonio Espirito. Elle lui fit miroiter un très bel avenir chez son oncle commerçant. D’après sa mère, sa condition sociale serait améliorée, car son frère prendrait en compte la scolarité de sa nièce.
 
- Tu auras une vie meilleure là-bas. Tu iras à l’école régulièrement, ensuite tu trouveras un  très bon travail. Ainsi, depuis son arrivée dans la ville, elle reçue quelques lettres. Puis les courriers s’arrêtèrent.
 
Actuellement, Mirella savait qu’elle ne pourrait pas tenir longtemps, avec cette misérable vie.
 
Je ne dois surtout pas pleurer, pensa t’elle en retenant ses larmes.
 
Lorsque le soleil revint, la jeune fille se dirigea vers l’une des jolies avenues du quartier bourgeois Leblon de Rio, avec ses superbes maisons aux façades majestueuses. Quelques boutiques de chaussures, et de bijoux de luxe se dressaient de chaque côté de la grande avenue. La jeune enfant s’arrêta devant une vitrine aux étalages garnis de vêtements. Elle aimerait tellement avoir de nouveaux habits. Elle portait aujourd’hui, la seule robe seyante qu’elle possédait. Celle en coton fleurie, confectionnée avec beaucoup d’amour par sa mère.
 
 Elle observa sa silhouette à travers la vitre, et regarda tristement son visage amaigrît. Elle éprouvait du remords, à cause de sa conduite insensée envers la marchande, à qui elle venait de chaparder des victuailles. Cependant, elle n’avait pas eu le choix. Car, entre voler ou mendier, elle devait encore une fois, utiliser l’un de ces stratagèmes pour manger le midi.
 
Une petite impasse à proximité de la galerie commerciale, attira son attention. Elle s’y dirigea, et se retrouva à côté d’une boutique de fleurs exotiques. Mirella s’assît sur le trottoir et tendit la main. Brusquement, elle reçu un coup sur l’épaule. Elle se retourna, et vit surgir une vendeuse. Munie d’un balai, elle la pourchassa, et la fit sortir de l’impasse.
 
 - Voilà pour toi, petite mendigote ! Tu veux faire fuir ma clientèle ? Cria-t-elle.
 
 
 La jeune enfant, accablée, déguerpit à toutes jambes dans la foule des touristes du quartier chic Leblon, l’un des plus fortunés de Rio. Elle déambula dans les belles avenues, remplies d’hôtels luxueux aux façades majestueuses. Les alentours, regorgeaient de maisons aux allures paradisiaques.
 
Ensuite, elle déboucha dans Ipanema, un quartier riche dans la zone Sud de Rio de Janeiro.
 
Mirella s’arrêta, surprise d’entendre un air de bossa nova, que jouait un orchestre ambulant.
 
Un concert inopiné se déroulait sur une jolie place, plusieurs mètres en face de la plage d’Ipanema. Un violero 1) tenait entre ses mains un cavaquinho 2) et jouait un air familier. Un autre musicien frappait sur un tambourin en cadence, avec une baguette.
 
 Le public applaudit vigoureusement. Un gamin passa dans la foule avec sa casquette, pour récolter des sous. L’attention de Mirella fut attirée par un homme qui prenait discrètement les paris d’un jeu clandestin. A ses côtés, un jeune garçon lui servait d’intermédiaire en participant au jogo do bicho, le jeu de la bestiole.
 
 Mirella s’approcha, et l’interpella.
 
- Bonjour ! On se connait, je crois ?
 
- Tu te trompes, je ne t’ai jamais vue, lui répondit t’il fermement.
 
- Si je suis Mirella. Et toi ? On a dû se croiser à l’école ?
 
- Oh ! Regarde un peu ce pas de danse ! Lui dit-il en lui montrant un jeune couple qui venait soudainement de s’élancer sur la place, dans une danse effrénée.
 
Mirella sourit, et resta quelques instants à les observer.
 
C’est magnifique murmura t’elle en applaudissant. Lorsqu’elle se retourna, le jeune garçon avait disparu.
 
Où est’ il passé ? Qui est t-il ? Où l’aie-je déjà rencontré ? Se demanda Mirella en continuant  son chemin.
 
 
Tout à coup, au détour d’une ruelle, une petite balle propulsée derrière un grand muret blanc, roula à ses pieds. La jeune fille la ramassa. Elle remarqua, qu’une étiquette plastifiée se trouvait collée sur la barrière, avec un petit mot. Elle s’apprêta à sonner au portail, pour remettre la balle à son propriétaire, lorsqu’une jeune fille vêtue en tenue de sport ouvrit la porte du jardin attenant. Elle fixa Mirella.
 
 - C’n’est pas ta balle, elle est à moi ! Tu vas me la remettre tout de suite.
 
 - Tu me parles sur un autre ton, répondit Mirella, surprise de l’agressivité de son interlocutrice. Vexée, elle rajouta.
 
- Je l’ai trouvée. Elle est à moi maintenant.
 
La jeune fille plongea sur elle, mais Mirella, garda solidement la balle dans son poing.
 
- Au secours ! Diego, une voleuse a prit ma balle ! S’écria-t-elle en courant dans l’allée de la propriété. Mirella repéra une flaque d’eau, et eut tout de suite une idée.
 
Quelques instants après, un homme d’une cinquantaine d’années, en tenue de majordome s’approcha.
 
- C’est toi jeune fille qui possède la balle d’Esméralda ?
 
- Bonjour monsieur, oui je viens pour lui apporter sa balle qui a roulé dans la boue. Je voulais l’essuyer avant de la lui remettre, ajouta Mirella.
 
Rusée, elle brandit l’objet qu’elle venait de nettoyer dans l’eau avec son mouchoir.
 
- Et je viens aussi pour l’annonce.
 
- Quelle annonce ?
 
- Celle qui est affichée sur la barrière.
 
L’homme hésita et regarda Mirella de la tête au pied.
 
- Je suis Mirella Espírito.
 
- Alors, entrez donc dans la Casa d’Ipanema.
 
Mirella franchit la barrière sous le regard renfrogné d’Esméralda.
 
Un coin de paradis verdoyant apparut. Ils marchèrent dans une interminable une allée, bordée de magnifiques feijoa 3).
 
Au centre du jardin fleuri, une fillette s’amusait, cheveux au vent, assise sur une balançoire.  Au bout du chemin, se dressait une splendide demeure blanche, dont les balcons en fer forgé doré, scintillaient au soleil.
 
- Madame Carolina Cristiano a en effet besoin d’une aide ménagère, car elle s’occupe des  quartiers pauvres de la ville. Elle est souvent à l’Eglise Nossa Senhora da Paz, et prépare les voyages de Monseigneur Manuel Almeda.
 
Mirella se souvint d’être passée devant la jolie église de la rua Visconde de Piraja, qui se situait en face d’un jardin public très bien entretenu.
 
- La maitresse de maison va vous recevoir dans un instant, ajouta t’il en la faisant entrer dans une pièce aux pans de murs couverts de tableaux.
 
Mirella regarda par la fenêtre, elle constata que la jeune fille qui se trouvait sur la balançoire quelques instants auparavant, dans le jardin agréablement fleuri, n’y était plus. Elle repensa au jeune garçon, qui était aussi parti trop vite.
 
 
Ce matin au marché San Juan D’Avila, voilà l’endroit où je l’ai vu ! Il se trouvait à quelques  mètres du garçon qui m’avait rudement réprimandé. Il portait les mêmes vêtements !
 
Comment se fait-il qu’il soit aussi ici ?
 
 
 
1) Un violero est un chanteur à la guitare, qui se promène de rue en rue en chantant.
 
2) Un cavaquinho est une petite guitare
 
3) Feijoa (ou goyavier) du Brésil
 
 
 

PUBLICATIONS DU SITE

- Jeudi 12 novembre. Voici le nouveau thème !
 
 
- Vendredi 20 novembre. Chapitre N°14
 
- Jeudi 26 novembre. Suite du thème !
 
 
Consultez le calendrier 2009 pour connaître les dates des autres publications :

SITES DE L'AUTEUR

Publications de l'auteur
 
Film Series
Sherley SHERLY
 
Series audiovisual
 Ti-Coeur ANGEL
 

TRANSLATION OF TALES

Translation of Tales. Fortunalia. Book of Magical Tales.

Conte n°1

Conte n°1Flora et le Jeteur de sorts  
Chapitres n°1 -  Chapitres n°21
(Publication intégrale) 
Chapitres n°1 - n°5   La promesse / Le verger mystérieux / La misère / La forêt de Pisz / La cruche
Chapitres n°6 - n°7  La grotte / La statue
Chapitres n°8 - n°9  La bague magique / Le maître de Moldoveanu
Chapitres n°10 - n°11  Confrontée au malin / Le pacte
Chapitres n°12 - n°13  Le contrôleur du temps / La bataille infernale
Chapitres n°14 - n°15  Un piège infernal / La récolte insolite
Chapitres n° 16 - n°17 Le précieux parchemin /  La tapisserie magique
Chapitres n°18 - n°19  La force invisible / Le coup de grâce
Chapitres n°20 - n°21 L'ultime voeu / La délivrance
 

Conte n°2

Conte n°2:  Sylvain et Océane : l'Elfe de Lumière, amoureux d'une Naïade.
Chapitres n°1 - Chapitres n°43
( Publication intégrale)
Chapitres n°1 - n°2  Le mariage secret / La belle mariée
Chapitres n°3 - n°4  La révélation / Le monstre
Chapitres n°5 - n°6  En quête de la couronne des Feux d'Or / Les trolls ours
Chapitres n°7 - n°8   La caverne secrète / Une horde sauvage
Chapitres n°9 - n°10 Les présages du moine Clercsaint /
L' auberge du Clos Rougeaud
Chapitres n°11 - n°12  Au Royaume de l'Elfe Majester / Le cagibi
Chapitres n°13 - n°14  La scène infernale / Des lettres prohibées
Chapitres n°15 - n°16  Le Grand Elfe Majester / Un cruel dilemme
Chapitres n°17 - n°18  Une âpre transaction / La trahison
Chapitres n°19 - n°20 Mille reflets / Le maléfice ancestral
Chapitres n°21 - n°22  La chasse à la naïade / Le terrible piège
Chapitres n°23 - n°24  La nuée prodigieuse / La cité interdite
Chapitres n° 25 - n°26  Une ardente libération / Le domaine de Mandore
Chapitres n° 27 - n°28  L'écueil / le territoire d'Hodorsud
 
 

TRANSLATION OF TALES

Translation of Tales. Fortunalia. Book of Magical Tales.

Conte N°4 (Janvier 2010 Prévision)

Conte n°4 :  Zahéra, la petite bohémienne au Royaume de la Chakra.
(Publication partielle )

Conte n°5 (Avril 2010)

Conte °5 :  Emi Kane, et les incantations du Shogun d'Edo.
(Publication partielle )

Conte n°6 ( Juin 2010 )

Conte °6 :  Le fabuleux dragon du manticore.(Publication intégrale )

The author in Twitter

CONTACTER FORTUNALIA

THANK YOU! MERCI !

Fortunalia. Book of Magical Tales.
Thank you for your messages.
 
Fortunalia. Carnets des Contes Magiques.
Merci pour vos messages.

COMPTEUR

compteur pour blog