Rituel 3. Rite du Soir aux Cinq Elements

Dea, Rites et Mystéres de la Déesse

Liturgie de la Fellowship of Isis

Olivia Robertson

Traduction: Rarius

Rite du Soir aux Cinq Elements

Ritual no. 3

Oracle de la Déesse SARASVATI

Invocation

Sarasvati, Déesse aux yeux d'or; toi qui es couronnée d'un croissant de lune, qui apportera le vin doux au gosier. Toi qui es portée par le paon aux nombreux yeux, accorde-nous de contempler au crepuscule tes arts glorieux. Alors que déjà le soleil nous quitte pour se reposer, apporte-nous les splendeurs de la poésie, de l'art et de la musique; afin que nos corps s’unissent à nos âmes et que nous puissions nous souvenir de nos voyages au pays des rêves éveillés.

Oracle de la déesse Sarasvati à travers sa Prêtresse

C’est par le langage de l’art, par la connaissance des symboles sacrés que les divinités partagent avec leurs enfants les splendours du monde. La musique par sa beauté nous apporte l’harmonie des sphères entrelacées de la creation. La poèsie confère à l’âme toute sa noblesse. Peinture et sculpture quant à elles exaltent l'essence divine en toutes choses. Tout ce qui vient d’en Haut s’orthographie dans le reel par un langage symbolique. Ainsi l’or nous parle du soleil, l’argent de la lune; le soleil nous dira l’amour et la lune la vérité. Tandis que le jour se confond avec les ombres de la nuit, vous invoquez mon nom avec justesse car dans le crèpuscule deux mondes se rejoignent harmonieusement. En cet espace de transition, votre éxistence de tous les jours entrera en rèsonance avec votre Essence éternelle. Là où votre travail matinal a pu créer des formes de beauté; le soir tombant les animera de l’imagination divine. Dans la journée ouvrez grands vos yeux puis le soir fermez-les afin de contempler des myriades de beautées. Dans la journée écoutez avec vos oreilles, puis en soirée, asseyez vous en silence pour entendre le flot musical de ma lyre couler d’étoile en étoile en une rivière transparente. entendez encore, depuis les gorges des rossignols, le bruissement des roseaux hantant les lagunes de fleurs de lotus où glissent mes cygnes.

(Sur l'autel sera posée une petite cloche, de l'eau dans un récipient, de l’encens en cône ou trois bâtons d'encens, une pierre et une fiole d'huile. Deux bougies et l'encens sont allumées.)

Officiant: Puissent les Déesses nous bénir ce soir à travers les cinq éléments. Nous vous proposons cet hymne à Ratri déesse de la Nuit. “Ratri - Ratri – Ratri...”

Chanter, lire ou reciter:

"La Nuit nous pénétre et pose son regard alentours; la Déesse a mis des splendours dans ses nombreux yeux. Immortelle, elle emplit tout l’espace, immense et lointain; en haut comme en bas. Par ses créations elle est en ceux qui l’approchent; cherchant le repos, comme l’oiseau qui fait son nid au creux des branchages. Les villages eux aussi ont cherchés une trève de paix; à l’instar de tout ce qui marche ou vole. La noire obscurité vient à nous, encore brillante d’étoiles; elle vient à nous zébrée de reflets brillants. Déesse entends mon incantation, entends mon appel et accepte les gracieusement. O Nuit.”

(L’officiant place ses mains sur la pierre placée sur l'autel.)

Officiant: O Terre, tes hauteurs enneigées, tes forêts,sont bienveillantes avec nous. Par le brun, le noir, le rouge, le mélange des couleurs; puisse la Terre ferme que nous avons foulé; nous bénir., O Terre nous sommes plantés en toi; dans la force nourrissante qui émane de ton corps. La Terre est la Mère et nous sommes ses enfants.O Terre, il émane de toi, le parfum des planètes et des eaux et il nous imprègne nous aussi. Terre, fais en sorte que pour nous, cette nuit soit sûre

(L’officiant plonge le doigt dans l'eau et en asperge le front des personnes presents)

Officiant: Nous adorons l’Eau; nous louons les eaux de l'arbre, les eaux du ruisseau, les eaux de la pluie; celles qui baignent la femme dans l’onde pure

Ninlil marche le long de la rivière Nunbirdu. L'œil vif, le Seigneur a l’oeil vif. Enlil à l’oeil vif la vit. Puissions nous aussi voir avec l’oeil de la Vérité, ce soir et dans nos rèves "

(L’officiant respire le parfum de l'encens)

Officiant: Puissante Isis; toi qui a pris faît et cause pour ton frère; toi qui l’a cherché inlassablement; toi qui telles les lamentations d’un cerf volant, errait sans cesse à travers l'Egypte, jusqu'à ce qu’enfin tu l’ai retrouvé; toi qui a fourni l'ombre avec tes plumes et de tes ailes créé le vent. O Isis que ta force soutienne nos vols; qu’elle puisse élever notre mental pour te rejoindre dans les cieux alors que nos âmes, cette nuit, quittent nos corps

(L’officiant passe sa main au dessus des deux bougies.)

Officiant: O Déesse, plus subtile que la fibre du lotus, enroulée trois fois autour de toi-même; toi qui découle de toi-même et dresse la tête; toi qui emprunte la voie royale, te lève, perçant la mystique des centres, jusqu'à ce que tu atteigne le haut lieu; O Déesse montre-toi à ceux qui te prient avec ferveur, touche les doucement de ton feu. Répand ta lumière sur nous ô Devi. Belle Kundalini, Brillante Devi, pourvoit à nos désirs et à nos besoins. Rayonne en nous alors que le soleil, en quête de repos, se couche

(l’officiant oint la tête et le cœur des personnes présentes avec de l'huile)

Officiant: Démeter la Sacrée, toi qui pose de tes mains divines, sur ton sein perfume, Demophoon le petit enfant; toi, Demeter la richement couronnée, qui l’a oint avec de l’ambroisie ; la nourriture des Dieux; de sorte qu'il grandisse tel un immortel. Déméter bénis-nous aussi avec la nourriture des Immortels, de sorte que nous puissions être, tel Demophoon, nous aussi éternels.Puissent nos âmes s’éveiller dans l’obscurité des Mystères.

Danse.

(L’officant sonne une cloche, puis se tait, expérimentant la communion avec la Déesse. A la fin du silence, l’officiant envoie deséenergies de guérison vers les présents et tous les êtres vivnts)

Officiant: Ratri, Reine de la nuit,bien que répandant tes ombres, tu invites Ushas ta soeur de l’Aube à revenir Nous te rendons grâce pour ce rite, pour la guérison, pour les éléments sacrés. Sombre Déesse, sœur bienveillante du jour. Havre de paix en qui les hommes et les femmes trouvent le repos; en qui les oiseaux font leurs nids et les vaches se couchent . Reine de la Nuit sacrée, nous accueillons ta bénédiction. Nous accueillons la grâce de Sarasvati et des déesses qui confèrent les cinq éléments de la vie éternelle.

Sources: "Hymns to Ratri", from the "Rig Veda", from “The Vedas”, Frederick Max Muller's translation,IndologicalBook House, POB 98, Ck 31110 Nepali Khapra, Varanasi, India, 1969. “Prayers from the Ahuranis”,“The Vendidad”, from “The Zend-Avesta”, Sacred Books of the East series, translation by James Darmesteter, edited by Frederick Max Muller, (in three volumes) Motilal Banarsidass, Bungalow Road, Jawaharnagar, Delhi 7, India, 1975. Sumerian narrative, Samuel Noah Kramer's summary in “Sumerian Mythology: A Study of Spiritual and Literary Achievement in the Third Millenium B.C .”, University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1972. "Hymn to Osiris", XVIII Dynasty, from “The Goddesses of Chaldea, Syria andEgypt", Lawrence Durdin-Robertson, Cesara Publications, Clonegal Castle, Ireland, 1975. “Hesiod, Homeric Hymns, Fragments of the Epic Cycle, Homerica", Hesiod, translated by Hugh G. Evelyn-White, Loeb Classical Library series no. 57, Harvard University Press, Cambridge and William Heinemann, London, 1959. Source material from: "The Goddesses of India, Tibet, China and Japan", Lawrence Durdin-Robertson, Cesara Publications, Clonegal Castle, Ireland, 1976. "The Goddesses of Chaldea, Syria and Egypt", Lawrence Durdin-Robertson, Cesara Publications, Clonegal Castle, 1975. "Part I. The Vital Elements", and "Part III. The Occasional Rites", (both from the Manual of the Fellowship of Isis series, Communion with the Goddess) by Lawrence Durdin-Robertson, Cesara Publications, Clonegal Castle, Ireland, 1976.

Back to FOI Liturgie en français

Back to FOI Liturgy