-
Compendium of translation software, by John
Hutchins, 1999-2003.
Commercial machine translation systems and computer-aided translation support
tools
Published on behalf of The International Association for Machine
Translation by The European Association for Machine Translation.
-
Applied Language Solutions
(free translation tools and other translation services)
-
ATA
Software (Arabic/English)
-
HEISOFT/Reverso (German/French,
German/Russian)
-
Hypertrans
(German/French/Spanish/Italian/English)
-
IBM Translation Software
(English to Spanish/French/Italian/German)
-
Language
Engineering Corporation (Japanese/English)
-
Language Experts Ltd. (Many Languages)
-
Language Master (English/Russian,English/Ukrainian)
-
Language Partners International (LPI)
distributes foreign language translation software and translation assistance
tools (most of listed products)
-
LANT
(Knowledge management & language technology)
-
Lernout & Hauspie (The speech
and language company - MT products)
-
Lingvistica '98 (English/Azerbaijani, Russian, Serbo-Croatian,
Turkish, Ukrainian)
-
PAHO (Spanish/English)
-
Polyglossum (Russian/English Ukranian/English German/English)
-
PROject
MT (Russian/English Russian/French Russian/German )
-
SMART - Translator Software
English/French/Spanish/Portuguese/Italian
-
Systran
(French/German/Spanish/Portuguese/Italian/Japanese/Chinese/English)
-
Tapestry
(English/Chinese,English/Malay, English/Thai,English/Indonesian)
-
Tolken97 (English/Swedish
to/from Danish/French/German/Norwegian/Spanish)
-
Total-Data (Danish, English, French, Spanish)
-
Transcend (German/English
Spanish/English French/English)
-
Translation Experts (translation software and translation services)
-
Translingo (Japanese/English)
-
WinBabel (Spanish/Russian/English/French/German/Italian/Portuguese)
-
World Language Resource
(Danish/English Dutch/English German/English Italian/English
Portuguese/English Spanish/English Swedish/English)
-
PetaMem (Natural Language Processing
and Natural Language Understanding technologies)
-
WMTrans
(Multilingual Morphology Software, text processing software for information
retrieval and language processing applications)
-
WordMagic Software (English
Spanish translation software, dictionaries, text translators, specialized
dictionaries, online translation tools, synonyms and idioms dictionary,
website translator)
-
Abaitua, Joseba (1999).
Is it worth learning translation
technology? [http://sirio.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta/vic.htm].
Training translators and interpreters: New directions for the Millennium.
III Jornades de Traducció: 209-220, Universitat de Vic.
-
Abaitua, Joseba (1999).
Quince años de traducción automática en
España. [http://sirio.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta/ta15.htm]
Perspectives: Studies in Translatology. 7-2: 221-230.
-
Abaitua, Joseba (1997-2000).
La traducción automática: presente y
futuro. [http://sirio.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta.htm]
-
Barite, Mario (2000)
Diccionario de organización y
representación del conocimiento: clasificación, indización, terminología
[http://eubca1.eubca.edu.uy/diccionario]
-
Benis, Michael (2000)
Translation Memory From O to R; Michael
Benis [http://www.star-group.net/press/tm-review01.htm]
-
Benis, Michael (20000)
Extended comparative review of Translation
Memory products part 2 [http://www.star-group.net/press/tm-review02.htm]
-
Bensch, Peggy
Translation Memories: Übersetzungshelfer mit Gedächtnis. [http://www.doculine.de/???]
-
Demos, Kristin y Frauenfelder, Mark (8.05. 2000).
Machine Translation's Past and Future. [http://www.wired.com/wired/archive/8.05/timeline.html
] Wired (http://www.wired.com)
-
EAGLES
I (1995):
Evaluation of Natural Language Processing
Systems. [http://issco-www.unige.ch/ewg95/ewg95.html] EAGLES
Document EAG-EWG-PR.2.
-
EAGLES
II (1999). ):
Evaluation of Natural Language Processing
Systems [http://issco-www.unige.ch/projects/eagles/ewg99/index.html]
EAGLES Document EAG-II-EWG-PR.1
-
Hoppe, Birgit
Translation Memories: Das elektronische Gedächtnis der Übersetzung. [http://www.doculine.de/???]
-
Language Partners International
An Introduction to Computer Aided
Translation (CAT) [http://languagepartners.com/reference-center/whitepapers/catinto.htm]
-
LDV-Forum (1999)
Doppelband:
Maschinelle Übersetzung.
[http://www.gldv.org/LDV-Forum/LDV-Forum1999.pdf].
LDV-Forum Zeitschrift für Computerlinguistik und Sprachtechnologie
-
Melby, Alan K.
Globalization and the Need for International Language Standards
[http://www.translat2000.com/discussion/melby/]
-
Melby, Allan K. (04/2000)
XML and the Translator [http://accurapid.com/journal/12xml.htm]
en: Translation Journal (http://accurapid.com/journal/)
-
Melby, Allan K. (11/1998)
Eight Types ofTranslation Technology.
[http://www.ttt.org/technology/8types.pdf]
-
Silberman, Steve (8.05. 2000).
Hello World. [http://www.wired.com/wired/archive/8.05/tpintro.html 9 Wired (http://www.wired.com)
-
Silberman, Steve (8.05. 2000).
Talking to Strangers. [http://www.wired.com/wired/archive/8.05/translation.html]Wired
(http://www.wired.com)
-
Spinrad, Paul (8.05. 2000).
Say Anything. [http://www.wired.com/wired/archive/8.05/tpproduct.html] Wired (http://www.wired.com)
-
Steinglass, Matt (8.05. 2000).
Communication breakdown. [http://www.wired.com/wired/archive/8.05/tpcharticle.html]
Wired (http://www.wired.com)
-
Zimmer, Carl (8.05. 2000).
Universal Translators. [http://www.wired.com/wired/archive/8.05/tpmap.html]
Wired (http://www.wired.com)