Tactile symbol of Deafblindness The shape tells us about a face with no eyes, about who is not able to see, about the world that cannot be seen. It tells us about ears which are a hole, about the sound which passes through and does not stay: the world that cannot be heard. The two halves of a face appear in the contour of a shape to be hold between hands. Hands crossed one above the other with the thumbs meet the absent eyes. Hands whose palms meet the hole in the ears. The gesture becomes a signand tells us about deafblind. The shape is a symbol and by touching it,we aretouched. Symbole tactile de la Sourd-Cécité La forme nous parle d’un visage sans regard, de qui ne voit pas, du monde qui ne peut pas être vu . Elle nous parle de l'ouïe qui est un trou, du son qui passe et qui ne s’arrête pas, du monde qui ne peut pas être écouté. Les deux moitiés d’un visage apparaissent dans le contour d’une forme qui est contenue par les mains. Des mains, qui croisées et superposées trouvent à laide des pouces les yeux absents. Des mains, dont les paumes trouvent le trou dans l'ouïe. Le geste devient signe et il nous parle de sourd-cécité. La forme est un symbole et, en la touchant, elle nous touche. Tastsymbol für Taubblindheit. Die Form erzählt uns von einem Gesicht, das keine Augen hat, von jemandem, der nicht sieht. Von eine Welt, die nicht gesehen werden kann Sie erzählt uns von Ohren, die eine Öffnung sind, durch die der Schall streicht, ohne hängenzubleiben: eine Welt, die nicht gehört werden kann. Die zwei Hälften eines Gesichts zeichnen sich ab in den Konturen der Form, die zwischen den Händen gehalten wird. Hände, eine über der anderen gekreuzt, ertasten mit den Daumen die fehlenden Augen. Hände, deren Flächen die Ohren Öffnung erreichen. Die Geste als Zeichen, erzählt uns von Taubblindheit. Die Form ist Symbol und durch die Berührung, berührt sie. Simbolo tattile della Sordocecità. La forma ci parla di un viso senza occhi, di chi non vede, del mondo che non può essere visto. Ci parla dell’udito che é un foro, del suono passa e non resta del mondo che non può essere ascoltato. Le due metà di un volto appaiono nel contorno di una forma che si contiene tra le mani. Mani, che incrociandosi l’una sull’altra trovano, con i pollici, gli occhi che non ci sono. Mani, che con le loro palme, trovano nell’udito, il foro. Il gesto diventa segno e ci parla della sordocecità. La forma è un simbolo e, toccandola, ci tocca. Осязаемый символ Слепоглухих. Фигура которая показывает облик человека без глаз Того кто не видит, того кто не слушит, У кого звуки проходят мимо и мир не будет услышан им. Две половинки как вычерченный контур лица Как два профиля одного облика в одной форме Которая вмешается между ладонями двух людей. С пересечением рук которыx, пальцы закрывают глаза, а ладони уши. Этот жест символичен и повествует о слепоглухоте Эта осязаемая форма соприкаснувшись с нами, трогает Нас. | Símbolo táctil de la Sordoceguera La forma nos habla de un rostro que no tiene ojos, de quien no ve, del mundo que no puede ser visto. Nos habla del oído que es orificio, del sonido que pasa y no se queda, del mundo que no puede ser escuchado. Las dos mitades de un rostro aparecen en el contorno de una forma que se contiene entre les manos. Manos, que cruzadas una encima de otra encuentran, con los pulgares, los ojos que no están. Manos, que con sus palmas encuentran, en el oído, el orificio. El gesto deviene signo y nos habla de sordoceguera. La forma es un símbolo y, tocándola, nos toca. Símbol tàctil de la sordceguesa La forma ens parla d’un rostre que no té ulls, de qui no veu, del món que no pot ser vist. Ens parla de l'oïda que és orifici, del so que passa i no es queda, del món que no pot ser escoltat. Les dues meitats d’un rostre apareixen en el contorn d’una forma que té cabuda entre les mans. Mans, que creuades una sobre l’altra, troben amb els polzes els ulls que no hi són. Mans, que amb els palmells troben l’orifici a l'oïda. El gest esdevé signe i ens parla de sordceguesa. La forma és símbol i, en tocar-la, ens toca. Tsu-gortasunaren ukimenezko adierazagarria Formak begirik ez duen aurpegi batez hitz egiten digu, Ikusten ez duenaz, Ikusi ezin den munduaz. Zuloa den belarriaz hitz egiten digu, pasa eta gelditzen ez den soinuaz, entzun ezin den munduaz. Aurpegi baten bi erdiak forma baten inguruan agertzen dira, esku artean eusten dena. Elkarren gainean gurutzatutako eskuek erpuruez ez dauden begiak topatzen dituzte. Bere ahurrez, belarrian, zuloa topatzen duten eskuak. Keinua zeinu bilakatzen da eta itsu-gortasunaz hitz egiten digu. Forma adierazgarri bat da eta, bera ukituz ukitzen gaitu. Símbolo táctil da Surdo-Cegueira. A forma faz-nos prever um rosto sem olhos, de alguém que não pode ver do mundo que não se pode ver. A forma faz-nos prever de ouvidos do som que passa e não permanece, do mundo que não se pode escutar. As duas faces de um rosto que surgem no contorno de uma forma para ser acolhida entre as mãos. Mãos que cruzadas e sobrepostas, encontram com os polegares a ausência dos olhos. Mãos, que com as palmas encontram nas orelhas, o orifício. O gesto torna se um signo e fala-nos da surdo-cegueira. A forma é um símbolo e ao tocá-la, ela também nos toca. Guido Dettoni - X 2009 Català / Español / English : Montse Cortés Portugués / Français : Teresa Fonseca Deutsch : Elisabeth Brandstetter Russian : Wanda Burg Euskera : Alazne Ibarrondo |