No preguntes porquè me encierro en el silencio de preguntas no hechas de ausentes respuestas me rodeo de espesas paredes de melancolìa y soledad escondiendo gritos de dolor pero sigo regalando sonrisas para quien me mira no me preguntes porqué no hay respuestas en un pasado despiedado cuando cada gesto era consciente locura cuando mis lagrimas dejaban tu corazon seco cuando lo incoherente era normalidad y la razòn inhexistente cuando mi humillaciòn se justificaba tan solo por el amor no me pidas ahora porqué huyo de esta vida que ya no es mìa y me refugio entre palabras de un sueno hecho de poesia no me pidas ahora porqué no me pidas nada no sabré que decirte traduzione Non chiedermi perché mi chiudo nel silenzio di mancate domande di inesistenti risposte mi circondo di spesse pareti di malinconia e solitudine nascondendo urla di dolore ma regalo ancora sorrisi a chi mi guarda non chiedermi adesso il perché non ci sono risposte in un passato impietoso quando ogni gesto era follia cosciente quando le mie lacrime lasciavano asciutto il tuo cuore quando l’incoerenza era normalità e la ragione era bandita quando la mia umiliazione era gestita solo dall’amore non chiedermi adesso perché sfuggo questa vita che non è più mia e mi rifugio nelle parole di un sogno fatto di poesia non chiedermi adesso perché non chiedermi nulla non ho risposta |





Cuando el cielo descolora y los recuerdos persiguen, la melancolía se acerca y, a veces, nos vence. Cuando la melancolía se hace poesía se pone soportable.
Quando il cielo trascolora e i ricordi incalzano, la malinconia si avvicina e a volte ci vince. Quando la malinconia si fa poesia diventa sopportabile