SUPLICA POR LIBERTAD MANQUE Arránqueme la vida sin un asomo de clemencia, porque ese atisbo suyo apuñala, se encona en el pecho y el alma va supurando agonía, se me desboca la razón y el pie pierde su rumbo. Tengo los huesos corroídos por este amor que por tanto amar hasta la médula ha hurgado buscando buscando un asomo de muerte que le extienda la mano. Arránqueme la vida y este incurable dolor que esta ausencia suya horada las entrañas, y lacerando la esperanza ahoga, ciega, tortura. Tras las sombras dos sollozos enclenques se disputan su recuerdo. Se desgrana mi cielo y cae hiriendo y desde las llagas raudales de tristeza se desbordan. ¡Piedad, piedad arránqueme la vida! LIBERTAD MANQUE, CHILE Copyright © 978-956-8866-03-7 • Reservados todos los derechos de autor* |





Tentativo di traduzione:
Supplica
Strappami la vita
senza una briciola di misericordia,
perché questo lembo del suo pugnale
marcisce nel petto
e l'anima va suppurando agonia,
se ho blindato la ragione
e il piede ha smarrito la sua via.
Ho le ossa corrose da questo amore
che per tanto amare
è penetrato fino al midollo cercando
cercando un frammento di morte
che gli tenda la mano.
Strappami la vita
e questo incurabile dolore
che questa sua assenza
penetra le viscere,
e lacerando la speranza
soffoca,
acceca,
tortura.
Dopo le ombre
due flebili singhiozzi
si disputano il suo ricordo.
Il mio cielo si sfalda ferendosi
e dalle ferite
sgorgano flussi di tristezza.
Pietà, pietà, strappami la vita!
Quanto amore, e quanto dolore!