
visite a questa pagina Cargas y Equipaje
 di Anayansi Acevedo González
Llegas a mi vida y yo ni te esperaba… Llegaste, y yo, resignada a olvidar. Cuando había decidido que todo lo valioso era pretérito. Cuando sólo conjugaba el verbo vegetar.
Llegas a mi vida, todo tu, con tu carga de letras y sonrisas ángel de la guarda, roca firme, sopa de pollo para el alma adolorida, luz en la mirada, poniéndo al corazón curitas
Llegas a mi vida y no se por que llegaste, soy un nudo enredado…sin nada que ofrecer… aún así... por favor, no te vayas, quédate. Al final sólo estamos los tres: Tu, yo y mi equipaje a cuestas: un montón de recuerdos perdidos en la infancia y cantidades industriales de esperanza.
tentativo di traduzione di Ben
MERCI E BAGAGLI
Vieni nella mia vita e io non ti aspettavo... Sei arrivato, e io, rassegnata a dimenticare. Quando avevo deciso che tutto il valioso era passato. Quando coniugavo solo il verbo vegetare.
Vieni nella mia vita, con tutto il tuo carico di lettere e sorrisi angelo custode, roccia ferma, brodo di pollo per l'anima nel dolore luce degli occhi, medicando il cuore.
Arrivi nella mia vita e io non so perchè sei tornato sono un groviglio nudo... con nulla da offrire... continua così... per favore, non andartene, resta. Infine saremo solo tre: Tu, io e il mio bagaglio a rimorchio: un sacco di ricordi perduti dell'infanzia e quantità industriali di speranza.
|
Esta poesia podría estar relacionada con un amor que regresa o con tu padre que llega después de un largo tiempo. Sin embargo, es una poesía importante, en la que el pasado y las esperanzas son contenidos en una pequeña bolsa.