Per navigare

637giorni trascorsi da
Primo compleanno di Scrivere al tempo di Internet

Stefano Flore: Traduzione in Limba Sarda di una poesia romanesca di Ben

pubblicato 21/gen/2010 00:15 da Benito Ciarlo   [ aggiornato in data 21/gen/2010 00:24 ]

S’est fatu die  e mira, nu si b’idet!
            C’at neula meda gai chi paret mesanote.
            Est iscuru mortu e mancu si bi cret
            chi est Nadale. A intendes cantos zoccos

            isparant pro fagher festa. E si sa vide
            a custu l’ant batida no b’at tuvas
            inue naschet potat s’erederu
            pro s’arvare su mundu. Sas pessonas de seru
            narant chi inoghe irvariat su cunsumesimu
            ca semus ischiavos de sos carosellos
            ca pro istrinnas semus che fanadigos
            e ’ant rejone  sos creveddos mannos.
            Nadale est iscurigore e b’at  fariseismu 
            ( “comporadi custu” narant sos cartillos)

 

                                     – Furriada in sardu dae Istevene Flore  

S'è fatto giorno e guarda, 'nce se vede!  
C'è tanta nebia che par mezzanotte                     
E' buio pesto e manco ce se crede                        
ch'è Natale. A 'n vedi quante botte                      

spàreno pe' fa festa. E si la fede                         
a questo s'ariduce 'nce sò grotte                         
indove possi nascere l'Erede                               
pe' sarvà 'r monno. Le perzone dotte                   
dicheno che qui 'mpazza er consumismo              
che semo schiavi de li caroselli                           
che pe li doni famo er fanatismo                          
e ciàn ragione quei supercervelli:                      
Natale è buio e c'è fariseismo!                              
("Comprati questo" dicon i cartelli)

 

                                   Benito Ciarlo