THE TYGER (da: Songs of experience, 1794) Tyger, Tyger, burning bright In what distant deeps or skies And what shoulder, & what art, What the hammer? what the chain, When the stars threw down their spears Tyger, Tyger, burning bright
(La tigre) – Tigre, Tigre, fiamma iridescente / nelle foreste della notte, / quale immortale occhio o mano / ha potuto forgiare la tua stupefacente simmetria? // In quali abissi o cieli lontani / bruciò il fuoco dei tuoi occhi? / Su quali ali osa levarsi? / Quale mano osa afferrare il fuoco? // E quale braccio, e quale arte, / poté piegare i nervi del tuo cuore? / E quando il tuo cuore cominciò a battere, / quale orribile mano e quali orribili piedi? // Quale il martello? quale la catena, / in quale fornace scaturì il tuo cervello? / Quale l’incudine? quale orribile stretta / osò stringere i suoi funesti terrori? // Quando le stelle scagliarono le loro lance / e bagnarono di lacrime il cielo, / lui sorrise vedendo il suo lavoro? / Chi creò l’Agnello creò anche te? // Tigre, Tigre, fiamma iridescente / nelle foreste della notte, / quale immortale occhio o mano / ha osato forgiare la tua stupefacente simmetria? |




