Lyrics: sasakure.UK (ささくれP) Music: sasakure.UK (ささくれP) Homepage: http://sasakure.bms.ms/helloplanet.htm Video cover version: http://www.nicovideo.jp/watch/sm9390825. (A). Lyrics transcription: sasakure.UK (ささくれP) http://sasakure.bms.ms/helloplanet.htm [Used without permission] (B). Roman transliteration: http://community.livejournal.com/vocalyric/38046.html [Used without permission] (C). Translation: KataGatar (http://youtube.com/KataGatar) http://youtube.com/watch?v=WHFMb3q9IeY [Used without permission]. (D). Translation: otomo1983 (http://youtube.com/otomo1983) http://youtube.com/watch?v=3qkrfOnX5ZM [Used without permission] (E). Translation: Kanannon/Tenjouten (http://youtube.com/Kanannon) http://youtube.com/watch?v=geUeWJfoLJE [Used without permission]. (F). Copy edit: Christopher Foo (chfoo/chfoo0) of (C), (D), and (E). [All three translations sources are inferior, in my opinion, because they do not contain emotion that can be fully expressed in English.] = Begin = (A). シェルターのおと ひとりめがさめた / (B). sherutaa no oto hitori me ga sameta (C). The Shelter alarmed me and I woke up alone / (D). At the noise of shelter, I woke up alone. (E). The sound of the shelter. I woke up alone. / (F). The shelter rattled and I woke up alone, ah ピピピピ とくにいじょうないようだ / pi pi pi pi tokuni ijyou nai you da Peep, Peep, nothing seems to be wrong / Pi-pi-pi-pi. No serious effects are reported. Pi-pi-pi-pi, it seems like there's nothing wrong / Beep-beep-beep-beep, I don't sense anything wrong, ah ポストのなかは きっとカラッポだ / posuto no naka wa kitto karappo da The mailbox is probably empty / I'm sure the mailbox is empty. The mailbox is probably empty / The post box is likely to be empty, ah うえきばちのめ きょうもでてこないや / uekibachi no me kyou mo detekonai ya There's no sprout from the flowerpot yet / From the plant pot, the bud doesn't come out also today. The plant is still not sprouting / And in its pot, the plant hasn't sprouted yet, ah やさしい あおぞら おっこちて / yasashii aozora okkochite Tender blue sky crumbles / The sweet blue sky had fallen down, The kind blue sky comes falling down / The gentle, blue sky crumbles down しずか しずかな ほしになる / shizuka shizukana hoshi ni naru to make the star quiet / and the planet became quiet and silent. And becomes a silent, silent star / And the shining sun 'comes a silent star つなぐつながる ユメとメトロジカ / tsunagu tsunagaru yume to metoroji ka They're connecting: Dream and Metlogica / Connect and link, DREAM and METROGICA. Connect and connecting. The dream and metallogica. / Dial and connect, a dream and a metropolis, ah まわるまわるよ ミチのエントロピカ / mawaru mawaru yo michi no entoropi ka It's revolving: Roads' Entropica / Revolve and circle, UNKNOWN ENTROPICA. Spinning and spinning. The unknown entropica. / Revolving, orbiting, the uncertain entropy, ah イエスか ノーか フシギのコトバニカ / iesu ka noo ka fushigi no kotoba ni ka Yes or No? Wonderful Literarica / Yes or No, WONDER WORDNICA. Yes or no. To the mysterious words. / "'Yes' or 'no'?" to the mysterious words, ah マエか ウシロか すすめテクノポリカ / mae ka ushiro ka susume tekunopori ka Before or After? Go to the Technopolica / Forward or Back, Let's go TECHNOPOLICA. Forward or backward. The advancing technopolica. / Past or future? I say, to the technopolis, ah! "まるばつ さかだち おつきさま" / "marubatsu sakadachi otsukisama" "Tick-tack-toe headfirst moon" / "Noughts and crosses, Handstanding moon" "O or X. The upside down moon" / "Twinkling noughts and crosses, and the high moon too" キミをキミを さがしにいきたいの / kimi wo kimi wo sagashi ni ikitai no I want to find you / I want to go looking for you. I want to want to go find you / I want, I want to seek you and find you たのしいはなし もっとしたいの したいの [したいの したいの] / tanoshii hanashi motto shitai no shitai no I want to make more talk with you / I want to have a pleasant chat with you more. I want more happy conversations with you. [I want / I want] / And more, to speak and talk and chat with you ヒトリボッチのベッドに オハヨーハヨー / hitori bocchi no beddo ni ohayo ohayo To my Lonely bed, Good morning-ing / To the loneliness bed, I say hello, ello. To the lonely bed, Good morning-morning / To the lonely bed, I say, "Hello, 'ello" シーラカンスのシッポに オハヨーハヨー / shiirakansu no shippo ni ohayo ohayo To a Coelacanth tail, Good morning-ing / To the tail of coelacanth, I say hello, ello. To the Coelacanthus' tail, Good morning-morning. / To the coelacanth's tail [SEE-lah-kanth; /ˈsiːləkænθ/], I say, "Hello, 'ello" スフィンクスのナゾナゾに オハヨーハヨー / sufinkusu no nazo nazo ni ohayo ohayo To a Sphinx riddle, Good morning-ing / To the riddle of the sphinx, I say hello, ello. To the sphinx's riddles, Good morning-morning / To the riddle of the sphinx, I say, "Hello, 'ello" メモリのなかのキミに オハヨーハヨー / memori no naka no kimi ni ohayo ohayo To you in my cache memory, Good morning-ing / To you in the memory unit, I say hello, ello. To you inside the memory, Good morning-morning / And to you, inside my memory, I say "Hello, 'ello" たいせつなモノ たくさんあるけれど / taisetsuna mono takusan aru keredo There's so many important items, / I have a lot of treasured things, I have alot [sic] of important things / I have many, many important things いまはこれだけ もっていればいい / ima wa kore dake motte ire ba ii But I don't need anything but this; / but now I only have to have this one. But this is the only thing I wan to hold on to / But now, I have only this with me キミがさいごに おしえてくれたモノ / kimi ga saigo ni oshiete kureta mono What you showed me last / It is the one you taught me at the end. The last thing you taught me / It's the one thing you taught me about last うえきばちのめ きょうもでてこないや / uekibachi no me kyou mo dete konai ya There's no sprout form the flowerpot yet / From the plant pot, the bud doesn't come out also today. The plant is still not sprouting / And in its pot, the plant hasn't sprouted yet, ah "ガレキの あめだま ふってきた" / "gareki no amedama futtekita" "Debris began to rain" / "The raindrops of rubble begun to fall." A rain of garbage started falling down / "A shower of rubble began to rain" プラスチックでできたカサ さそうよ / purasuchikku de dekita kasa sasou yo Here's a plastic umbrella / Let's open a plastic umbrella, Open up a plastic umbrella / Hold open a plastic umbrella ココロ サビついて しまわぬように / kokoro sabitsuite shimawanu you ni Don't let your heart rust / not to rust my mind. So my heart doesn't go rusty / And don't let your heart rust away ヒナタボッコのてんしに オハヨーハヨー / hinata bokko no tenshi ni ohayo ohayo To the sunbathing Angel, Good morning-ing / To the angel basking in the sun, I say hello, ello. To the angel basking in the sun, Good morning-morning / To the angel [statue] basking in the sun, I say, "Hello, 'ello" ミズタマダンスのそらに オハヨーハヨー / mizudama dansu no sora ni ohayo ohayo To the Polka dot dancing sky, Good morning-ing / To the sky dancing polka-dot, I say hello, ello. To the sky dancing water drops, Good morning-morning / To the sky's dancing polka dots [raindrops], I say, "Hello, 'ello" マーマレードのだいちに オハヨーハヨー / maamareedo no daichi ni ohayo ohayo To the marmalade ground, Good morning-ing / To the ground of marmalade, I say hello, ello. To the land of the mermaids [sic], Good morning-morning / To the marmalade-like ground [lava], I say, "Hello, 'ello" メモリのなかのキミは オハヨーハヨー / memori no naka no kimi wa ohayo ohayo From You in my cache memory, Good morning-ing / In the memory unit, you say hello, ello. The you inside my memory, Good morning-morning / And to you, inside my memory, I say "Hello, 'ello" しずかに ねむる きみをみた / shizuka ni nemuru kimi wo mita I saw you sleeping in silent / I saw you were sleeping quietly. I watch you silently sleep / I watched you as you peacefully slept [dead] ポタリ ポタリ オトをたててシズク / potari potari oto wo tatete shizuku I heard drops trickle down / My tears fall drop by drop with a splash. Drip drip. The waterdrops make a noise / The drip and the drop of my tears, I can hear now どうして かなしいよ / doushite kanashii yo How come it's so sad, / Why do I feel sad ? Why am I so sad? / Why am I so unhappy? こんなに コンナニ コ ン ナ ニ .... / konna ni konna ni konna ni It's so .. so..... sa... / so sad, SO SAD, S O S A D .... Why? Why? Why? / So sad, so sad, so sad?! チキュウぼっこのラブに オハヨーハヨー / chikyuu bokko no rabu ni ohayo ohayo To earthbathing LOVE, Good morning-ing / To the love basking in the earth, I say hello, ello. To the basking love of the earth, Good morning morning / To the love-basking earth, I say, "Hello, 'ello" あさとひるとよるに オハヨーハヨー / asa to hiru to yoru ni ohayo ohayo To morning and day and night, Good morning-ing / To the morning, the daytime and the night, I say hello, ello. To the morning, noon, night, Good morning-morning / To the dawn, day, an' night, I say, "Hello, 'ello" ウチュウギンガのリズムに オハヨーハヨー / uchuu ginga no rizumu ni ohayo ohayo To the rhythm of universal galaxy, Good morning-ing / To the rhythm of galactic system, I say hello, ello. To the star galaxy's rhythm, Good morning morning / To the rhythm of the universe, I say, "Hello, 'ello" アダムとイブのあいだに オハヨーハヨー / adamu to ibu no aida ni ohayo ohayo Between Adam and Eve, Good morning-ing / To the one between Adam and Eve, I say hello, ello. Between Adam and Eve, Good morning-morning / To the One [God] 'tween Adam an' Eve, I say, "Hello, 'ello" あいたかったの"キミ"に オハヨーハヨー / aitakatta no "kimi" ni ohayo ohayo I've wanted to see you, Good morning-ing / To "YOU" I wanted to see, I say hello, ello. I wanted to see you, Good morning-moring / To You, whom I wanted to see, I say, "Hello, 'ello" うまれたばかりの"キミ"に オハヨーハヨー… / umareta bakari no "kimi" ni ohayo ohayo... To "You," a newborn, Good morning-ing.... / To "YOU" are newborn, I say hello, ello. To the one just born, Good morning-morning / To You, a new seedling, I say, "Hello, 'ello" (The Last , LOVE SONG from our Planet....) = End = |