Version and Copyright Information
- Contemporary English Version CEV Copyright © 1995 by American Bible Society.
The CEV text may be quoted in any form (written, visual, electronic or audio) up to & inclusive of five hundred (500) verses without written permission, providing the verses quoted do not amount to fifty percent (50%) of a complete book of the Bible nor do the verses account for twenty-five percent (25%) or more of the total text of the work in which they are quoted.
- English Standard Version ESV is by Good News Publishers. When quotations from the ESV text are used in non-saleable media, such as church bulletins, orders of service, posters, transparencies, or similar media, a complete copyright notice is not required, but the initials (ESV) must appear at the end of the quotation.
- King James Version KJV is in the public domain in the United States; you may copy and quote from it without restriction.
- New International Version. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by International Bible Society. Use of either trademark requires the permission of International Bible Society.
The NIV text may be quoted in any form (written, visual, electronic or audio), up to and inclusive of five hundred (500) verses without express written permission of the publisher, providing the verses do not amount to a complete book of the Bible nor do the verses quoted account for twenty-five percent (25%) or more of the total text of the work in which they are quoted.
When the NIV is quoted in works that exercise the above fair use clause, notice of copyright must appear on the title or copyright page or opening screen of the work (whichever is appropriate) as follows: "Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®. Copyright © 1973, 1978, 1984 International Bible Society. Used by permission of Zondervan. All rights reserved."
- New King James Version NKJV by Thomas Nelson Publishers.
The text of the New King James Version may be quoted or reprinted without prior written permission with the following qualifications: 1) Up to and including 1,000 verses may be quoted in printed form as long as the verses quoted amount to less than 50% of a complete book of the Bible and make up less than 50% of the total work in which they are quoted; 2) all NKJV quotations must conform accurately to the NKJV text.
Any use of the NKJV text must include a proper acknowledgment as follows: "Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved."
However, when quotations from the NKJV text are used in church bulletins, orders of service, Sunday School lessons, church newsletters and similar works in the course of religious instruction or services at a place of worship or other religious assembly, the following notice may be used at the end of each quotation: "NKJV." |
posted 28 Jan 2009 15:10 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 15:27
]
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord. Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup. Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp. Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。
My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings. Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart; For they are life to those who find them, And health to all their flesh. Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.
Ordspråksboken 4:20-23 SV1917 箴 言 Proverbs 4:20-23 NKJV Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved. |
posted 1 Dec 2008 20:54 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 14:39
]
Rättfärdige Fader, världen har icke lärt känna dig, men jag känner dig, och dessa hava förstått att du har sänt mig. Och jag har kungjort för dem ditt namn och skall kungöra det, på det att den kärlek, som du har älskat mig med, må vara i dem, och jag i dem
.公 义 的 父 阿 , 世 人 未 曾 认 识 你 , 我 却 认 识 你 ; 这 些 人 也 知 道 你 差 了 我 来 。 我 已 将 你 的 名 指 示 他 们 , 还 要 指 示 他 们 , 使 你 所 爱 我 的 爱 在 他 们 里 面 , 我 也 在 他 们 里 面 。
O righteous Father, even though the world does not know you, I know you, and these know that you have sent me. I made known to them your name, and I will continue to make it known, that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.
Johannes 17 SV1917 約翰福音 John 17:25, 26 ESV |
posted 18 Sep 2008 13:18 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 15:27
]
du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm
住 在 地 极 的 人 , 因 你 的 神 迹 惧 怕 。 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。
Those living far away fear your wonders;
where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy
Psaltaren 65:8 (SV1917)诗篇 Psalm 65:8 NIV Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society |
posted 18 Sep 2008 13:18 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 14:43
]
Gören eder intet bekymmer, utan låten i allting edra önskningar bliva kunniga inför Gud, genom åkallan och bön, med tacksägelse. Så skall Guds frid, som övergår allt förstånd, bevara edra hjärtan och edra tankar, i Kristus Jesus.
应 当 一 无 挂 虑 , 只 要 凡 事 借 着 祷 告 , 祈 求 , 和 感 谢 , 将 你 们 所 要 的 告 诉 神 。
神 所 赐 出 人 意 外 的 平 安 , 必 在 基 督 耶 稣 里 , 保 守 你 们 的 心 怀 意 念 。
Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Filipperbrevet 4:6, 7 SV1917 腓立比书 Philippians 4:6, 7 ESV |
posted 3 Sep 2008 03:32 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 14:45
]
Och du skall älska Herren, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd och av all din kraft.' Därnäst kommer detta: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.' Intet annat bud är större än dessa.
你 要 尽 心 , 尽 性 , 尽 意 , 尽 力 , 爱 主 你 的 神 。 其 次 , 就 是 说 , 要 爱 人 如 己 。 再 没 有 比 这 两 条 诫 命 更 大 的 了 。
And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.' The second is this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
Markus 12:30, 31 SV1917 马可福音 Mark 12:30, 31 ESV |
posted 27 Aug 2008 17:32 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 14:48
]
Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet. Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet. Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd, eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk? Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
你 们 祈 求 , 就 给 你 们 。 寻 找 , 就 寻 见 。 叩 门 , 就 给 你 们 开 门 。 因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 。 寻 找 的 , 就 寻 见 。 叩 门 的 , 就 给 他 开 门 。 你 们 中 间 , 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ? 求 鱼 , 反 给 他 蛇 呢 ? 你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 , 何 况 你 们 在 天 上 的 父 , 岂 不 更 把 好 东 西 给 求 他 的 人 吗 ?
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a serpent? If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Matteus 7:7-11 SV1917 马太福音 Matthew 7:7-11 ESV |
posted 28 Jul 2008 23:44 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 14:53
]
Så gören eder nu icke bekymmer, och sägen icke: 'Vad skola vi äta?' eller: 'Vad skola vi dricka?' eller: 'Vad skola vi kläda oss med?' Efter allt detta söka ju hedningarna, och eder himmelske Fader vet att I behöven allt detta. Nej, söken först efter hans rike och hans rättfärdighet, så skall också allt detta andra tillfalla eder
所 以 不 要 忧 虑 , 说 , 吃 什 么 ? 喝 什 么 ? 穿 什 么 ?
这 都 是 外 邦 人 所 求 的 。 你 们 需 用 的 这 一 切 东 西 , 你 们 的 天 父 是 知 道 的 。 你 们 要 先 求 他 的 国 和 他 的 义 。 这 些 东 西 都 要 加 给 你 们 了 。
Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?' For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all. But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
Matteus 6:31-33 SV1917马太福音 Matthew 6:31-33 ESV |
posted 28 Jul 2008 23:03 by Joanne Bergenwall
[
updated 28 Jan 2009 14:55
]
Ty Guds ord är levande och kraftigt och skarpare än något tveeggat svärd, och tränger igenom, så att det åtskiljer själ och ande, märg och ben; och det är en domare över hjärtats uppsåt och tankar.
| |
神 的 道 是 活 泼 的 , 是 有 功 效 的 , 比 一 切 两 刃 的 剑 更 快 , 甚 至 魂 与 灵 , 骨 节 与 骨 髓 , 都 能 刺 入 剖 开 , 连 心 中 的 思 念 和 主 意 , 都 能 辨 明 。 | For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
Hebrews 4:12 SV1917 希伯来 Hebrews 4:12 KJV |
|