Kovács Imre Attila1
A nimzoindiai védelem
I. Kinek
nem kell és miért a Balla D. Károly regénye
Egy
irodalomnak – különösen, ha „lefűződött” és újrateremtésre kárhoztatott
– saját nyelvének keresése és kiképzése közben a kritika nyelvét is
létre kell hoznia. A kritikátlanság önfeledt állapota ugyan nem zárja ki
remekművek létrejöttét, ám erről az irodalom maga mit sem tud, nem
lévén olyan meta-szint, amelyben és amellyel (létformáját tisztázó)
párbeszédet folytathatna. A kritika megjelenése tehát fejlődésbeli
fokozat (fejlődés mint az önreflexió
kiteljesedése, és fokozat mint az állapotok
közti, értéktulajdonítást is tartalmazó különbségtétel), noha nem
biztos, hogy a további fejlemények a lépcsőzetesség modelljét követik
(például a teoretikusan érett kritika beolvadhat a szépirodalomba vagy
elveszítheti műfaji körvonalait). Amennyiben a befogadói oldal nem
folytat szuperlektori tevékenységet, az az irodalmi produkció
érdektelenségével és/vagy a recepciók ösztönzetlenségével függ össze.
Más oldalról nézve: a kritika rákérdező, kikérdező stratégiáját csak az a
kulturális közösség tűri jól, melyben elterjedt, átélt és megbecsült az
olvasói szerep.
A kárpátaljai magyar
irodalom jelenével ismerkedve egy a fentiek szempontjából tanulságos
esetre bukkantam. Balla D. Károly nemrég megjelent első regénye (Élted volt regénye – egy önmagát mintázó torzó,
Európai Protestáns Magyar Szabadegyetem, 1998.) errefelé talán
szokatlan, éles bírálatot kapott. Két kritikus dolgozatát olvastam el
/2/, s rögtön az írások hasonlósága ragadott meg. Miközben
eredménytelennek, sőt értelmetlennek mondják a regényként megszerveződni
képtelen szövegművet, azonközben egyik sem éli át a kortársat esetleg
joggal kínzó hiányérzetet, miszerint nincs jelenidejű kárpátaljai
regénytermés. Nem tudjuk mivel „összeolvasni” Balla D. munkáját, mert
nincs „lokális” intertextualitása. Erre azt jegyezhetnék meg a
recenzensek, hogy a szövegegyetem perspektívájából fölösleges lokalitást
emlegetni, a lenni akaró kárpátaljai regény (= kísérleti szöveg) mindig
és kizárólag a nagy egésszel kerül diszkurzív viszonyba. Tehát Balla D.
teljesítménye nem közvetlen életterének irodalmi „mulasztásaival”
mérendő, hanem más szövegtényekkel, és – megfelelő kidolgozottság esetén
– önmagával.
Cséka és Rollay Dák
fenntartásai közös tőről fakadnak, s abban az egy kijelentésben
foglalhatók össze, hogy: Balla D. félrevezeti az olvasót. A közreadott
szöveg egészen egyszerűen nem felel meg a címének, mert a megírt regény
nincs sehol, csak valami kínos magyarázkodás vonszolódik benne a
regényírás ez idő szerinti, és a szerző által megoldhatatlan
képtelenségéről. Hol a regény? – kérdezik a regénytől, s mindketten
belesodródnak abba az ugyancsak kínos helyzetbe, hogy kénytelenek úgy
tenni, mintha rendelkeznének regény-definícióval, különben mi alapján
ismernék fel az attól elütőt. Következetes tagadásuk oda vezet, hogy
szoros, már-már görcsös összefonódásban maradnak tárgyukkal, vagyis nem
sikerül elfoglalniuk a távolságtartás kritikai rálátással és
„eleganciával” járó pozícióját, és nincsenek ötletes vagy
regényelméletileg releváns megjegyzéseik sem.
Természetesen
jellemző (olykor jelentős) különbségek is vannak a két kritika között.
Cséka György például nyelv-centrikus, s bár nem törekszik Balla D.
nyelvének játékos és/vagy torzított átírására, kiszorítására, érezhető
rajta a hatalmi színezetű nyelvstratégia. Ezért „retorikailag”
alapozódik meg a feltételezés, hogy a magas presztízsű regény (=
kísérleti szöveg) létrehozásának tekintélyképző, lényegileg hatalmi
hozadékától igyekszik megfosztani az írót, mielőtt a legitimáló közeg
elhinné és elkönyvelné a kötet címében megígért teljesítményt. Cséka
szövegének nyelvi viselkedése miatt bizonytalanná válik a műfaja is, a
kritikai módszeresség (= nagyjából zárt gondolatmenet) hatáselemként
való feladása az elhatárolódó nyilatkozat vagy az aktivista kiáltvány
felé tolja el. Így lesz belőle Cséka által is fölülmúlható
posztavantgárd dokumentum.
Rollay
Dák szolid(dabb) kritikája a regényszerűséget hiányoló, követelő
torlódásával előre menekül, állandó előnyre törekedve a
visszakérdezéssel szemben, amely végre rákérdezhetne a jó regény
titkára. Ez az észrevétel Csékára is áll, de Rollay Dák a forma
tekintetében megduplázza az önellentmondást: egyfelől értetlenül,
rosszallólag beszél a regény anarchikus szerkesztetlenségéről,
szétszecskázottságáról, másfelől pontosan követi a fejezeteket,
tárgyalásmódjában ragaszkodik az általa át nem látható szubstruktúrához.
Míg Cséka szövegéből posztavantgárd jellemzőket „dekonstruálhatnánk
ki”, Rollay Dák a klasszikus modern szempontjaihoz húz, és a szubsztancialista műfogalom képviselhetőségének biztos
tudatában széljegyzeteli és zsörtölődi végig az (úgymond) destruktív
eljárással összekuszált írásművet.
A
Balla D. Károly regényéről írt kritikáknak mégsem ezek az egyezések és
különbözőségek adják meg az irodalom- és kritikatörténeti, s kettőt
összekötő mentalitástörténeti jelentőségét. E kritikák értelmét
abban látom, hogy valami olyasmi ellen védekeznek, amit nem
tudnak levezetni (tehát elfogadni sem) a kárpátaljai magyar irodalomból.
A posztmodernitás gyanújába keveredett szövegteremtmény sem a
posztavantgárd, sem a klasszikus modern horizontján nem elég létező.
Miért próbál Balla D. posztmodern regényt szőni-szövögetni, túllenni a
Modern lázadó attitűdjén, amikor életérzésében, nemzedéki ambíciókban a
világ értelmi körülkeríthetőségénél és fennálló, megbotránkoztatásra
alkalmas rendjénél tartunk? Cséka és Rollay Dák disszonanciája az
aszinkronitás köszörűhangja, a jelenlévő modern tiltakozása az eléggé el
nem hitt posztmodern ellen. A gyanú mindkét kritikában mélyre ásta
magát, hogy itt valami maskaráról van szó, kísérleti őszintétlenségről.
Van-e ma esélye egy kárpátaljai magyar írónak a fogyasztói társadalom
túlérettségének hullámhosszára hangolódni? Ha nincs, akkor az Élted volt regénye tényleg csak „szöveg”, képletesen
szólva: a tükörben testét nézegető fiatal lány meglesése. Csékában és
Rollay Dákban még él a regény reménye. A posztmodern (mint tudjuk) már a
reménytelenségen is túl van.
II. A posztmodern-paradoxon
Arra a kérdésre, hogy egy irodalmi produkció
miért állt ki szakírói vagy kvázi-szakírói ellenállást, és mivel
szabadítja magára a kritika támadásait, csak részben kielégíthető válasz
az, hogy azért mert rossz. Lehet, hogy hibásan mérte fel a
lehetőségeit. Az Élted volt regénye kapcsán
nem is azt kérdezem, hogy jó-e vagy regény-e a regény, hanem: lehet-e
posztmodern műről modern értékrend és horizont szerint érvényes kritikát
írni, tudja-e Balla D., mi a posztmodern/3/, hogyan állhatott egy
regény Balla D. és a posztmodern közé stb. Mivel nincs naiv (ártatlan)
posztmodernitás, ezért a kérdésekre adandó válaszok keresése közben épp'
azt az értelmet függesztjük fel, amelyik helyzetünkről és a megtett
útról jelzést adhatna. A posztmodern állapot a posztmodern-paradoxon
„belélegzésével” kezdődik.
Az Élted volt regényé-nek működési elve John Barth: Bolyongás az elvarázsolt kastélyban című könyvének
ötletére emlékeztet. Barth kivágat az olvasójával egy papírszeletet,
megcsavartatja és a két végénél összeragasztatja (Möbius-szalag), majd
az így végtelenített papírcsíkra írt mondatot (volt egyszer egy
elbeszélés, amely arról szólt, hogy volt egyszer egy elbeszélés,
amely...stb.) mint a posztmodern történet alapelvét ajánlja szíves
figyelmünkbe. Balla D. egy ilyen Möbius-sztorit csavar a regény elejére,
pontosabban egy cirkulációs „teret” hoz létre, amibe bármit
belepottyanthat, mert azt a sodrás az alapelvet kikezdhetetlenül
megtartó, örök pályára tereli. A kritika kerettörténetként érti félre az
epikai perpetuum mobilét, nem tudja, hogy nem szerkezeti elemről van
szó, hanem az egyetlen szerkezetről! Balla D.
mindent elkövet, hogy észrevétesse a topológiai furcsaságot irodalmilag
hasznosító eljárást: Ákos rajza (önmagába visszatérő alagút, amelyben az
idő is körbejár, benne a lény, akit eltorzított a tér görbülete, s
egyszerre látni minden oldalból stb.) majdhogynem sulykolja az
összefüggést.
A Möbius-sztori a
következőképpen áll elő: van egy kéziratcsomag, amelynek a lapjai
kétoldalasak, és a lapok színe-visszája értékét egy enigmatikus kód írja
elő; a rejtvény megfejtése után a tisztázott kéziratcsomó (egy véletlen
folytán) újra kétoldalassá válik, ám ekkor kiderül, hogy a feladvány
szerzője és címzettje ugyanaz a személy. Eddig meglehetősen egyszerű a
képlet: az elfordított kézirat két vége egy személyben „ragad össze”
Balla D. találmánya, hogy ezt a posztmodern gag-et beoltja egy
posztmoderntől idegen anyaggal, a szubjektum integritásának
visszaállítását sóvárgó vággyal. A romantikus Doppelgänger mítosz
segítségével megháromszorozza a személyiséget: első és második fokát
posztmodern szétesettség, második és harmadik fokát modern, tragikusan
átélt meghasadság (ld. az Ákos-regény újrakezdésének kényszere) „köti
össze”. A regény szerkezeti bökkenője tehát nem „dobozregény” mivoltában
van, hanem a dimenziók illeszthetetlenségében: a személyiség
háromfokozatú, az epikum egy Möbius-szalagon cirkulál, ugyanakkor a
világ és ellenvilág beállítás miatt a teljes regényanyag egy bináris
oppozíciót rejtő szisztéma csapdájába esik (mit szólna ehhez Derrida?).
Az olvasási rutin ösztönzött arra, hogy
megvizsgáljam az Ákos-regény szövegegységeinek a kapcsolatrendszerét,
hátha az állítólagos véletlen sorrendiségen átüt egy tudattalan(?),
benemvallott(?) strukturálási szándék. A szövegegységek nyolc típusát
különböztettem meg, s elemeztem az ismétlődésüket. Mondanom sem kell,
hogy találtam szabályosságokat, ráadásul a formai szekvenciák
összefüggtek a regény gondolati és epikai anyagával. Eltekintve a
részletek ismertetésétől, a következő megfelelések adódtak: az Ákos regényé-t a szövegegységek jellemző kombinációi
három (nagyjából egyenlő) részre tagolják. Az elsőben a végjáték-motívum
(Ákos dadogásai és a pszichológussal folytatott
beszélgetések-sakkjátszma), valamint az Ilka-sztorit mindig kísérő,
körülvevő üzenetek váltakoznak. Ez utóbbiban úgy kapcsolódnak össze a
novellisztikus és dokumentarista elemek, miként az egyre zaklatottabb
Ákos tudatában a rossz lelkiismeretet okozó kaland, és Nelli
„csapodárságának” a bizonyítékai. A második részben a barát
visszaemlékezései lebontják a megszokott kombinációkat, illetve a két
nő, Ilka és Nelli „felesel” egymással a szövegegységek között, fölött. A
harmadik rész a legszabálytalanabb, és erőteljesen ellírizálódik a
dadogások vissza-visszatérő „versei” miatt. Megszámoltam az egy
témakörhöz tartozó szövegegységeket is, és meglepő módon mind az
Ilka-novella, mind az Ákos-pszichológus sakkjátszma, mind a barát
múltidéző monológja (az egyik szövegegységben három beszélgetés
sűrűsödik össze, ezt háromnak vettem) nyolc-nyolc töredékből áll. Azok
az alakok kapnak (egyenlő arányban!) kiemelt szerepet a regényben, akik
nem családtagok, nem tartoznak a rokonsághoz, és Ákos életéből egyszer
csak kiesnek. A regény szerkesztett szerkesztetlensége, struktúra
nélküli strukturáltsága az Ákos regénye
harmadik részének a közepe táján valóban esetlegessé, erőtlenné válik. a
szétporladó álstruktúrához gyors kötőanyag kell, az esszé, csakhogy nem
a szerkezetekkel bánni-játszani tudó invenció fogyott el, hanem az
epikai mondandó. Míg volt epikai anyag, addig a szerkesztetlenség is
szerkezetben mutatta magát, amikor viszont elapadt, akkor a
szerkesztetlenségnél mélyebb válságba jutott a regény.
Fontos a mesélni tudás képessége; mindegy,
hogy miről szól a történet, csak áradjon a mese, érződjön az anyagbőség.
A történetmondó kedv sokszor a nyelvben tombolja ki magát. A
nyelvhasználat gazdagsága, önmagában gyönyörködő magakelletése csupa
„időhúzás”, a cselekmény idejét költőileg felfüggesztő ötletesség. Aztán
előfordul, hogy maga a nyelv történik, a nyelv sürög-forog, alakít ki
felszíni formákat, s velük játszatja el a „mesét”. A posztmodern a
nyelvi héjat csipkézi, s ha mélyebbre akar szállni (ez a kelet-európai
posztmodern egyik sajátja), ironizálni kezd. Az irónia a nyelvvel
eltakart epika miatt feltámadt lelkiismeret, ezért kesernyés, és ezért
élvezeti cikk. Balla D. Károly regényében egy gazdag, játékos,
szerteindázó, a maga szélsőértékeinek nekiütődő nyelv helyett köznyelvi
„dialektusok” vannak, és csaknem teljesen hiányzik az irónia. Az
olajként csepegtetett félmondatok, a csevegéshez használt grammatikai
kenőanyagok összekenik a szögletes mondattömböket, és nem csúsztatják a
helyükre. Az Élted volt regényé-nek a nyelve
nem elég fölényes. Nem elég delfin. A delfin a posztmodern szimbóluma:
barázdáltabb az agya az emberénél, de karikákon ugrál át, pancsol és
bohóckodik egy cirkuszban. Elemében van, nem a helyén. Balla D. egy
elképzelt, konszolidált olvashatóság eszményén dolgozik, de akkor és ott
a legjobb, amikor és ahol elfelejtkezni látszik arról, hogy ő most egy
nagyon komoly, több évezredes múltra visszatekintő műfajban utazik. A
realistákhoz húzó, az ezredvég kedvéért fellazított prózanyelv csak
annyit mondhat el a világról, amennyit választott sarkából megfigyelhet.
A többire nem talál szavakat.
A
posztmodern regény szerzője igyekszik a legjobb társaságban, tehát a
legjobb színben feltűnni. Írásába sok idézet, műveltségbéli ínyencség
zsúfolódik, így várakozik a szöveguniverzum egy lehetséges konfigurációs
pontján a maga aktuális jelentésére. Tehát nem arról van szó, hogy a
szerző (= szövegkonstituátor) fitogtatná az olvasottságát, vagy a
neoreneszánsz erudíciónak hódolna, vagy szimplán sznob lenne – á,
dehogy! A posztmodern szövegteremtmény mutat
körbe, csillagképeket, koordinátákat, szögeket és fokokat nevez meg, egy
olyan viszonyrendszert, amelynek nem áll a középpontjában, és az is
kétséges, hogy ő cselekszik-e, lásd azt a professzort, aki egy
tükörrendszer segítségével saját agyát operálja.
Az Élted volt regénye
két másik regény összeolvasásából nagy biztonsággal következik: az első
Babits Gólyakalifá-ja, a második Kroó András:
Az értelem pusztulása. A Gólyakalifá-ból
jön a Doppelgänger mítosz modern misztikába bújtatott változata, a
személyiség tudathasadás-szerű vándorlása figuráról figurára („a sötét
és nyomasztó másik élet most is itt húzódik
valahol a hátam mögött, és kísér, mint az árnyék”). Az
értelem pusztulása adja a Mű létrehozhatatlanságán rágódó
értelmiségi inerciát, és a regényírás képtelenségéről fogalmazott regény
önnemző műfaját. Babits (ez kétséget kizáró módon megállapítható) nem
örvendezik az autonóm személyiség elvesztésén, és inkább
ábrázolástechnikai, mélylélektani problémákra válaszol, nem pedig egy
teljesen új, írói működését más pályára állító attitűdöt keres.
Babitsnál még kóros, ami később posztmodern lesz. Kroó András méltán (?)
elfeledett, de nagyon fontos regénye a magyar pre-posztmodern felfogás-
és közérzetbéli hátterét „fecsegi ki”. Még nem elég rafinált,
stilizált, tizenhétszer átszűrt, szóval vastagon jön az okos, az írás
még el nem fátyolozta, gyöngyházfényű üresség. Kellene írni egy regényt,
borong Kroó, a bőrönd már tele van cédulákkal, közben meg elfogy az
életünk, s véget ér, hamarabb, mint a tehetetlenségünkben istenséggé
emelt, transzcendens Mű elkészülhetne.
Bármilyen
textus (= Élted volt regénye) vizsgáztatható,
bírálható egy kéznél levő (posztmodern) normatáblázat segítségével,
amelyben rendszerint fel vannak sorolva az ismérvek, a kellékek, a
másodlagos jegyek, a transzformációk, a határértékek, a satöbbik és
meta-satöbbik. Didaktikai szempontból nagyon hasznos egy ilyen táblázat,
mert a tömörítés és összefoglalás látszatát (= lehetségességét)
példázza, noha pont olyan, mint amikor Aiolosz állatbőrökbe varrva
Odüsszeuszra bízta a szeleket. Azt hiszem, hogy a posztmodern mibenlét
kimutatásához elegendő, ha megvizsgáljuk: benne áll-e a kérdéses textus a
posztmodern-paradoxonban? A posztmodern produkció mindenekelőtt nem
elfogadja, közel engedi magához a paradoxitást, hanem saját léte
teremtményeként reflektál rá. Az Élted volt regénye
szerintem posztmodern írás, de nem a táblázatosan kipipálható kunsztok
szerint. Mik (lehetnek) a
posztmodern-paradoxonok? Az első úgy szól, hogy minden kombináció lehetséges egy új szöveg létrehozása érdekében, ám ez
sohasem születhet meg, mert már minden lehetséges
kombináción túlvagyunk. Bizony, végtelen számú lehetőség áll a
rendelkezésünkre – az újítás reménye nélkül. A második paradoxon az
avantgárd és a posztmodern kölcsönös kizárásában és feltételezettségében
való összefonódása, a harmadik a posztmodern önmeghatározásának és
önfelszámolásának műveleti egybeesése, a negyedik, az ötödik, a
hatodik... A kései posztmodern (poszt-posztmodern, mint az új Új regény)
kezdi újratermelni saját létfeltételeit. Látszólag „infantilizálódik”,
holott rájött az újításnak a posztmodern szemléleten belüli
imitációjára: felejteni kell. Az Élted volt regénye
(s ebben rejlik mély iróniája is) egészen egyszerűen feltalálta a
posztmodern regényt. Még nem kiérlelt, nem tökéletes, de szép jövő áll
előtte. Kész az időalagút, nincs kezdet és nincs vég. A kezdet vége és a
vég kezdete – ahogy Joepardy mondaná.
III. A marxizmusnak vége, menjetek
haza proletárok!
Balla D. egyik
kritikusa kijelenti, hogy az Élted volt regénye
„posztmodernnek akar látszani, közben kilóg a vulgármarxista
irodalomszemlélet lólába”/4/. Ez annyit tesz, hogy Balla D. alkalmatlan a
ma legkorszerűbbnek gondolt kifejezés- és mentalitásforma
képviseletére, mert gondolkodását (és egész lényét) súlyos
ideológiatörténeti kolonc húzza. Tovább finomítva a kritikus
megjegyzését: a szerző /5/ túlságosan tiszteli az anyagi valóságot vagy
annak látszatát, nem tud felszabadulni a dologi világ szuggesztiója
alól, ezáltal megsokszorozza a művére ható „gravitációt”, minden lefelé
esik, ergo tényleg csak jámbor szándék maradhat a középpontjától
megfosztott világkoncepció (= posztmodern) regény- (és remény-) béli
reprezentációja. Ákos nyilván azért esik le a tetőről, mert részesül az
ősbűnből: a vulgármaterializmus rántja le a margaréták
boldog-butácska szintjére. Végül kénytelenek vagyunk elhinni, hogy az Élted volt regényé-nek egyetlen par excellence
posztmodern részlete van, az a tizennégy sorból álló képfüzér, amely a
levegőben tartózkodó (= zuhanó) Ákos vízióit írja le. A többi
materializmus. Mellesleg Balla D. akarva-akaratlan megerősíti az így
kibontható jelentéstartalmat, miután az anyag karjaiba visszazuhanó
Ákossal szemben sem ad esélyt a repülés allegorikus értelmét hordozó
regényírásnak. Én ennek ellenére nem érzem indokoltnak a vulgármarxizmus
– posztmodern antitetikus sémát, ugyanis a kritikus összekeverte a
vulgármaterializmust a környezethez fűződő primer tapasztalatok
rétegével, amire archetipikus módon épül rá egy jelrendszer (zuhanás –
repülés).
Az Élted
volt regényé-nek (és sok más társadalom- és korrajzot
tartalmazó írásnak) is lehet egy parodisztikus, az '50-es, '60-as évek
pártzsargonját idéző olvasata. Lássuk a példát: Ákos tehetséges
munkásember, aki a szorgalmának köszönhetően mérnökségig viszi, de nem
érzi jól magát a „fehérgallérosok” között, s inkább a dolgozókkal vállal
szolidaritást. Családi élete a mindennapok robotjában mindinkább
elsivárosodik. Gyenge jellemű felesége, Nelli enged a tőke csábításának,
otthagyja tanítónői állását, és beáll forgatni a pénz iszonyú malmát.
Ákos érzi, tudja, hogy az osztályharc befurakodott a magánéletébe, de
képtelen öntudatosan cselekedni. Ivásnak adja a fejét, lumpenproletárrá
züllik. Gyengesége azonban már korábban is kiütközik: a párt élvonalában
küzdő, állami díjas professzor laboránsaként rajzolgatással tölti az
munkaideje nagy részét, szemet huny a vámosok megvesztegetése fölött,
gyanús pénzváltási manővereket folytat stb. Súlyosbítja mindezt, hogy
elfogadja a klerikális reakció rokoni álorcában jelentkező hamis
sugalmazásait. Amikor lezuhan a tetőről, már egy munkásöntudatában
megrokkant lumpenproletáron teljesedik be az írói igazságszolgáltatás.
Ákost a társadalom kíméletlen erői: a mohó kizsákmányolás, a
személytelen anyagi viszonyok szorítják perifériára, de ebben ő is
hibás. Ingatag, befeléforduló magatartása, a termelőmunkától való
elszakadás (művészallűrök!) eltávolítják a pártos értékeitől. A
munkásöntudat a nihil martalékává válik.
Körülbelül
eddig tart az Ákos regényé-t ideológiailag
„rekonstruáló”, játékos kísérlet, amiből azért
kitűnik, hogy Balla D. korábban nem kapott volna Sztálin-díjat, hiszen
adós maradt a példa, a megoldás, az imperialista önzésnél magasabb rendű
proletáröntudat katartikus felmutatásával. Viszont harcos
antimarxizmussal sem hozható hírbe, ami (különböző mértékben bár) konok
meggyőződése volt a kelet-európai posztmodernnek. Állítólag azért, mert a
kommunizmus az utolsó modern narratíva, aminek a dekonstruálása (az
önkényt legitimáló mítosz lebontása) minden posztmodern művésznek kutya
kötelessége. Egészen addig, amíg a fenevad ki nem múlt, és emiatt az
értelmiségi duzzogás vagy megszenvedett erkölcsi dilemma okafogyottá nem
vált. Nem hiszem tehát, hogy Balla D. regényében ott kísértene a
Birodalom nélküli marxizmus nosztalgiája vagy rosszul elnyomott
(lólábként előfittyedő) dogmatikája. Az ő szemléletében az új
historizmus megközelítésmódját érzékelem inkább. Nézzük, mit mond Ákos
egy helyütt: „No és az ország! Azelőtt mindenki befogta a pofáját, de
legalább meg lehetett élni. Csalt, hazudott, lopott utcaseprőtől
miniszterig mindenki, mégis funkcionált valahogy a rendszer, Most
járatja a száját a sok bunkó, közben dögrováson ipar, mezőgazdaság,
minden. Csak a maffiózók profitálnak az egészből. Nem lesz itt normális
világ soha már.”
Ez olyan kellemesen
bizsergető, zsigerileg helyeselhető odamondogatás egy mérnök szájából,
aki olykor elég sokat iszik, aztán a családi élete is tönkrement, meg
egy baleset következtében nyomorék lett, szóval tele van
tehetetlenséggel és sötéten látással. A kritika, íme, elhangzott, és
csudálatosmód mégis a fennálló rendszert erősítette. Igen,
a kukorékoló vagy epezöld kirohanásokra nagy szükség van, hogy
megszólalhasson egy nyugodt bariton a hatalom várfokáról. Balla D.
irodalmilag modellálja a marxizmus utáni önfenntartó, magát saját
anyagából foltozó ideológiát, és majdnem sikerül bebizonyítania, hogy a
szabályt és ügyeskedést, apparátust és maffiózus üzleti életet,
kisebbségi görcsöket és többségi érdektelenséget, magányos erényt és
közösségi ösztönöket kavarogtató kárpátaljai konglomerátum rögtön és
jegyzőkönyvszerűen regénybe kerülhet mint posztmodern, decentrált
„kisvilág”. Az Élted volt regénye ennél valami
kiagyaltan többre készült – de azért kilóg a posztmodern lóláb.
IV.
Milyen mellei voltak Nellinek?
A
regény olvasása és újraolvasása közben (után) határozott véleményemmé
vált, hogy tulajdonképpen itt arról van szó, amiről éppen nincs szó,
vagyis ami az előtérben tolong, kelleti magát vagy csetlik-botlik, az a
szöveggé nem tehető hallgatás helyett áll. Az Agnosztosz-rejtély
intenciója szerint nem a szöveget, hanem a „vízjelet” kell elolvasnom,
ami a fény felé tartott lapon világos és egyszerű körvonalakkal
rajzolódik ki. Az Élted volt regényé-ben
úszkálnak textusok, szövegroncsok, töredékek, fragmentumok (a Debrecent
elhagyó vonat padlójára szétszóródó rajzok/6/), de ez mit sem számít a
nyitottság szempontjából. (A nyitott mást
jelent, mint a befejezetlen; a nyitottság
alatt a meghatározhatatlannal való határoltság értendő.) A nyitottság a
könyv „kinyitottsága” (mint értelmezői munka),
és az értelemmel való átvilágítottság által megnyitott
minőség-osztály. Mi van a lap innenső- és túloldalán?
Balla D. Károly regényében van egy kül- vagy
felvilág; úgy van, hogy kirajzolódik mint távoli, velünk alkalmilag és
titkos szándékok mentén érintkező szféra, ahonnan kéziratok és küldöncök
érkeznek, és ahová az ideális repülőgépregénynek fel kellene
emelkednie. Egy belőlünk kivált, diametrális Ellen-Világ; pozitív
határtalanság, amely azáltal határol, hogy kifejt(het)etlen. És van
(már-már van!) negatív határtalanság, a libidinózus ösztönvilág, amire
Balla D. egy egész regényt hengerített.
Ha
lenne feminista kritika e tájon, szavamra, ízekre szedné az Élted volt regényé-t mint szexista, fallocentrikus, a
patriarkális metafizikában tobzódó irományt. Kezdené azzal, hogy a
regény megszakítása a fülledt biologizmus jegyében történik, hogy testet
ölthessen a bozontos szerkezetben, a töredezettség csalitosában egy
narrációs hasadék. Ez a kompozíciós „árok” szívja magába a saját
kézirata fölött meredő Szerkesztőt, akit a
hirtelen felismerés még ugyanabban a szakaszban ellankaszt.
A Szerkesztő ravaszul és célzatosan távol tartja magától a nyers
érzékiséget, az egyetlen testiségre utaló részlet egy pirítós élveteg
leírása (kenyér = test). Aztán végre megértjük – csillan fel a feminista
kritikus szeme –, hogy mire ment ki a játék, a Szerkesztő egy
regényalakot kreál, Ákost, aki nem más, mint a Szerkesztő önálló létre
hívott hímtagja (ld. Gogol: Az orr), vágybeteljesítő irodalmi nyúlványa,
a férfiuralom előretolt helyőrsége. Ákos egy pánfallikus kreatúra, akit
egyedül Nelli, az emancipált nő tud megfékezni és megtörni. Pedig
folyik a harc a nő birtoklásáért. Ákos és Nelli munkaadói is a nő
alávetettségéből származó sekélyes férfiörömöt hajszolják, de Nelli
kibújik az érzelmi zsarolás és a virágcsokrok fullasztó szorításából. A
feminista kritikus szerint Ilka botránykő, csapodár, kibomlott
liliomként gőzölgő testkehely stb., stb. És lám,
az Ilka-novella egyes részletei külön jelentéssel bírnak: a taxis epizód
az elgépiesedett, a szexusra csupaszodott szerelem karikatúrája, a
Nagyerdő pedig (az erdő vadjaira való utalással) az állatias
beteljesülést sejteti. Ákos balesete tulajdonképpen az impotencia
metaforikus kifejezése, míg Nelli úgy használja a férfiakat, ahogy kell:
szerszámosládának. Rudi megjavítja a csengőt, kicseréli a biztosítékot,
és így tovább. Ha volna feminista kritika e tájon...
Én – mint nem feminista beállítottságú
olvasó – mégiscsak érzékelem, hogy Balla D. két részt dolgozott ki
önálló egészként a regényben: az Agnosztosz-rejtélyt és az
Ilka-novellát. Két „ellenfelet” akart legyőzni: az önnön
találékonyságával és képességeivel felruházott alteregóját, és a Nőt,
aki másé, miközben őt magát is köti egy kapcsolat. Ilka alig mérhető
Nellihez, de pompásan kiegészítené Ákost. Brankovits Ákosnak pont egy
ilyen nyuszira van szüksége, aki rábámul nagy, izmos hátára,
elcsodálkozik a rajzain, hagyja magába diktálni az unicumot, míg
bambácska lénye ösztönösen érzi és élvezi a vadászat minden apró
rituáléját. Nellinek meg Misi kéne, a leszegett fejű, megszállott
házépítő. Senki nincs a helyén, vagyis mindenki valami nem-nélküli,
steril boldogtalanságban kóvályog. Állítom, hogy a regény 141. oldala
körül a „fél ország” azon izgult, hogy az a keserves, agyontaktikázott,
tipegős-totyorgós násztánc érjen már véget, és Ákos rántsa már le arról
az izmos hátáról a kockás inget, tépje le Ilkáról a könnyű kis nyári
ruhát, és végre, na lássanak egymáshoz, mert különben itt az erény örök
és reménytelenül hülye diadalra jut. És nem valami pocakos-szuszogós
kukkolás kedvéért óhajtja mindezt a nyájas olvasó, csak az olvasásba
befektetett munkát kiegyenlíteni váró igazságérzet ágaskodik benne.
Mikor idáig jutnak a dolgok, megjelenik a
Szerkesztő úr, és a posztmodern távkapcsolóval csatornát vált, mire a
szerelmi beteljesülés pihegő-hörgő húscsatája helyett egy norvég
természetfilm, vagy egy bútorstílusokat bemutató etűd, vagy egy élő
stúdióbeszélgetés következik három öreg akadémikus részvételével. Ezt
csak egy regényben lehet megtenni, egy nevelőotthonban, egy
büntetés-végrehajtási intézetben, egy olajfúró toronyban az ilyesmiért
megölnék a Szerkesztő urat. Hogy nehéz regényt írni?!.. Il-kát
a-kar-juk, Il-kát a-kar-juk! És mi az, hogy „a házasság olyan lyukas
csónak..., amelyikben ülve eldöntheted, evezni akarsz-e vagy a beömlő
vizet kimeregetni, s hagyni, hogy a másik evezzen”? Hol van az megírva,
hogy evezéskor nem ültethetjük csupasz ölünkbe az eközben
vízmeregetéssel megbízott nőnket?
Konkréttá
vált tehát a fejezet elején emlegetett, a nyitottság határoltságáról
szőtt gondolatsor: a Szerkesztőnek mindenről az éteri irodalmiság
teljesíthetetlen eszméje jut eszébe, az olvasónak meg mindenről az jut eszébe, amit viszont a Szerkesztő nem hajlandó
teljesíteni. Fent könyörgés a Műért, lent megsűrűsödött vérű,
pornografikus hallgatás. S az, ami e kettő közé ékelődött (Élted volt regénye) nem győzi fogadni és átirányítani a
Fel- és Alvilágból érkező asszociációs impulzusokat. Néha belefárad, és
nagy csöndesség költözik belé. Titkon azon tűnődik (de tényleg, mert az
ország elvesztését is a patkószög alapos beverésével előzhetjük meg),
hogy milyen mellei voltak Nellinek?
V. A szerző én vagyok
A posztmodern (valószínűleg) Nietzschével
kezdődött, és nem azért, mert Isten halálának kimondásával univerzális
ex-lex állapotban lévőnek nyilvánította a világot, hanem mert rosszul
jelölte ki az utódot. Az ember nem tudta betölteni a központi értelem és
akarat „hivatalát”, és a csalódás kiváltotta szégyellős önvizsgálat
átcsapott a káoszhangulat posztmodern szkepszisébe. Isten után az ember
körvonalai is kezdtek halványulni, s ez ma alig több, mint Alice köddé
váló macskájának levegőben maradt mosolya. Ehhez alkalmazkodik az
irodalmi szövegek „szerzője”, amikor lemond az erőszakos írói
önérvényesítésről, az autonóm személyes lényegről, úgyis minden hiába.
Az önfeladás posztmodern Dugovics Tituszai immár a török nélkül vetik le
magukat a mélybe. Kapcsolódnak a hagyományhoz, de nem értik a következő
szavakat: győzelem, zászló, hős. Az utóbbival van a legtöbb baj, mert a
hős ragaszkodik a nekijáró főhelyhez, ami időközben (a
gondolkodástörténet dezintegrációs korszakának folyományaként) megszűnt.
Meg is telik az irodalom helyüket nem találó, lődörgő hősökkel és
szerzőkkel, akik nem tudják magukhoz ragadni a figyelmet, amióta a
posztmodern kíváncsiság mindenütt jelenlevő, szétszórt gyerek-lelkét
kellene betölteni. Így hát a hősök, a szerzők és más szerencsétlen
alakok a Kultúra nevű emlékparkban győzködik a
bámészkodókat, egymástól pár lépésre, a szappanos ládák tetejéről.
Esély sincs a „nagyotmondásra”? Nos, a
világnál nagyobbat mondani csak a regényben, a regénnyel lehet. A
világ-konkurens műfaj (= modulált szöveg) a helyére állhat annak, ami
van, a lényeg, hogy ne tűnjön fel a csere, vagyis a szöveget addig kell
gyúrni, ameddig alkalmassá nem válik (a szövegek által való újraírtsága
révén) a posztmodern fenntarthatóságának (= képviselhetőségének) a
megalkotására. A posztmodern egy kvázi-újrealizmus, és most, hogy lassan
tíz éve vége/7/, ezt akár tudhatnánk is. Mire sikerült olyan médiumokat
találni, akik minden megnyilatkozásukban ösztönösen és kulturális
gátlások nélkül, álmukból felébresztve is posztmodern performanszként
viszonyulnak saját életükhöz, addigra elhasználódott és kiüresedett a
prodzsekt. Az unalom elleni küzdelem koreografikussá vált, s ha nincs
tét, nincs izgalom. Szeretetreméltó sutasággal jön az újrealizmus,
hunyorogva szétnéz a világban, és megpróbálja újra feltalálni (ha nem az
irodalmat) legalább a kézművességet, na, nem bánom: a barkácsolást/8/.
Balla D. Károly regényében három (nyelvileg
palástolatlan) erőfeszítést tudtam megkülönböztetni: az első a
Periféria gyanútlan kirukkolása, az előzménynélküliség szabad,
ennélfogva bátorságot nem ismerő tanúságtétele, ahogyan épp' az
irodalomcsinálásra szedi össze az erőit. A második a posztmodern
„feltalálásának (elsajátításának?) az alapérzéséből nagyon is következő
penzuma. (Azért, hogy ne változzon semmi, nagyon sokat kell dolgozni;
ahhoz, hogy a posztmodern létezés szakadatlan újrakombinálódásként
fenntartható legyen, szünet nélkül kombinálni kell.) A „rendszer”
bármely pontján ugyanakkora tudás áll a rendelkezésünkre, ha
szorgalmasan belepermutálódunk a kozmoszba. A posztmodern tétje és
létfeltétele a megszületett újjászülése (ki az anya, ki a szerző?), a
replikátumok duplikálása. S ebben a posztmodern nagyon hasonlít a Vörös
Hadseregre: mindig újabb és újabb katonát tud állítani a halál ellen.
Egyszerűen letorkolja a Halált. A harmadik
erőfeszítés, ami szálkás izomkötegként dolgozik a regénybőrben, a
barkácsolás (Claude Lévi-Strauss) koncentrált tevékenységére irányul.
Balla D. talált, előhalászott, ölébepottyant, guberált, cserélt és
hamisított szövegalkatrészekből csinálja az új gépet (repülőt?) egy
megálmodott konstrukció alaksejtelme szerint, s az már ugyanmindegy,
hogy sílécből, bányászlámpából és fejőszékből barkácsolja össze az
áhított masinát, csak föl, föl, új horizontok felé (és fölé).
Az Élted volt regényé-ben
ennek megfelelően van egy „kisebbségi” Ákos (ügyes pénzváltó, munka
mellett, sok utazással tanul tovább, kísérletezik egy anyaországi
felvételivel, egyáltalán életrevaló, nem fut el a kaland elől stb.); van
egy „posztmodern” Ákos (a hangulatok úgyismindegy-pluralizmusa, a
tudomány és a művészet egybemosása, a metafizikus gondolkodás naiv
dekonstrukciója stb.); és van egy „barkácsoló” Ákos (a dadogós szövegek
előadója). Balla D. megkísérelte összeállítani a negyedik Ákost is mint
az előző három Ákos foglalatát. Benne forrt össze a határszél
szimbolikus figurája és posztmodern szkepszistől áthatott, de az újnak
„elébedadogó” regényalak. A negyedik Ákosra azért volt szükség, mert a
„szerzőséget” csak egy megfelelően összetett és bonyolult személy
gyöngítheti, ellenpontozhatja. Ákos/4. lett volna az igaz Doppelgänger,
de nem sikerült, tehát le kellett esnie a tetőről, hogy
nemsikerültségének sorsbéli jegyei is legyenek. Csakhogy ez a leesés
tette igazán önállóvá Ákos/4.-et, aki az Ákosokkal mit sem törődve
elkezdte (újjá) szervezni az Élted volt regényé-t,
föl-alá száguldozott tolószékével. Meg kellett tehát ölni (nem a
semmiből előrángatott öngyilkossági kísérletre célzok), el kellett tenni
láb alól, s ez úgy történt, hogy tolószékestül, mindenestül
belepottyant az önmagát tápláló, önmagába folyton visszatérő
időörvénybe, amiben a Szerkesztő is ott evickél, csak a gyűrű
túloldalán. Ákos/4. most már vígan cirkulál az időalagútban, üdvözült
arccal pörög a tolószékében, a földi dimenziók között maradt
Ákos-variációk pedig saját romjaikon ücsörögnek.
Azaz mégsem, van egy kivétel, Ákos/3. A
dadogós. Szövegének tagolatlansága egészen a versig bomlik. Sőt,
megkockáztatom, hogy a végjáték dadogásai versben íródtak (Balla D. a
számára kézenfekvőbb közlésmód miatt több drámát tud előcsiholni a
monologikus töredékekből, mint a pszeudoplatonikus dialógusokból), s nem
véletlen, hogy Ákos/3. verséből tudjuk meg, hogy mi valójában az
„Ákos-paradigma”. A „barkácsoló” megtalálja a káosz forgatókönyvét, a
vasúti menetrendet. A debreceni kórházban hallgatja, hogy közlekednek a
vonatok a közeli vasútállomáson. a sínek kötik össze a múltat a jelennel
(boldog gyermekkorát jelenlegi elesettségével), az irracionális
csapásokat, magánéletének megbomlott kisvilágát a mégiscsak érvényes
Szabállyal. Jönnek-mennek a vonatok, fogadja és elbocsájtja őket,
hallgatja a kerekek kattogását, a Rend lüktetését. „Elmegy, de nem tőlem
– késik, de nem én várom.” Ez a regény művészi csúcspontja.
Kár, hogy ebben a terjedelemben (amelyet ez
az írás megenged) nem térhetek ki Balla D. Károly „barokk” vonásaira:
hogyan keveredik művében a szabály és a titok, hogyan alakítja át a világ – óramű barokk képzetét a világ
– vasútállomás modern metaforájává, miként hoz létre egy
szekularizált monadológiát stb. Ha lesz erre vonatkozó újabb regénye,
akkor felveszem az itt elejtett szálat.
Kovács Imre Attila
JEGYZETEK
1. (A kontextus) Amolyan
„átutazóként”, tiszteletbeli szórványmagyarként (a nemzet
garabonciásaként?) időzöm Ungváron, munkákkal és restanciákkal rakottan.
Két-három jól bejáratott útvonalon kóstolgatom a várost, így szelek
belőle újabb s újabb darabot. Cseh kockakő, ómagyar kúria, foszladozó,
koravén irodaház. Ungvár alighanem az Európa peremébe kapaszkodó
szegénység fővárosa. Nyomorúság is van, de több a szegénység: a túlélni
akarás, a kuporgatás, a kis célok körül hemzsegő ravaszkodás, a négy
égtájnak süvegelő haszonlesés. De azért majd mindenki oldalán ott bököd
az elveszett nemesség láthatatlan kardja, míg az elirigyelhetetlen
máról-holnapra élés papírkoronáját ellensúlyozza a fején. S ahhoz is
eleget voltam már itt, hogy rácsudálkozhassak a kétféle gazdagságra,
amely vagy titkos és veszélyes anyagcsatákon át küzdötte magát a város
fölé, vagy a lelkekbe ásva világít az oda bebocsátottnak. Bizony, jó
Ungváron lenni, a végek nagy Egyetemén. Én itt képezném tovább a
civilizáció Sonntagskindjeit, marasztalnám őket tintalevesre és
papírgaluskára, hadd szokják a komisz tanító (Élet bácsi)
pálcacsattogtató kirohanásait!
A
bámészkodásnál, ami szemre ártatlan dolog, jobban izgat, hogy ugyan
miféle kultúra terem ezen a „sziken”, milyen organikus ábrákba hajt ki a
sovány napsütés, a megkoplalt földsók és ritka nedvek közepette?
Léggyökereket ereszt talán, a málló beton terepszínéhez szürkül, s
nem-látszani igyekszik? Vagy titkos színeket robbant az égre, s büszkén
feszít a tisztáson, amelyen néha átüget egy rövidlátó nyuszi, máskor egy
fejét lógató, öreg szarvas, vagy egy sörtéktől lefüggönyözött szemű, a
cserjésbe máris tovarohanó vaddisznó?
Ígyen
rakosgatom egymáshoz a szavakat, ihlető messzeségben a tapasztalattól,
amikor Csilla (tanszéki nő), félreértve hamleti szerencsétlenkedésemet,
egészen egyszerűen elcipelt a Vár utcába, Balláékhoz. Tessék, kezdjünk
egymással valamit, legyen súrlódás, fényjelenség, méla bugyborékolás,
interferencia, tehát konkrét (drámai!) tapasztalatcsere, mert Károly (a
Balla D.) kultúracsináló manus, és ez itt éppen Kárpátalja, ha eddig nem
vettem volna még észre... Engem a praxis egyszerűsége mindig összezavar
(honnan tudja a tűzszerész, hogy az időzített bombán a piros vagy a
fekete drótot kell elvágni?), megittam hát a Károlyék gyümölcsteáját,
amelyet öblös, derék bögrében kaptunk, úgyhogy a borostyánszín tea
tömörebbnek, szinte rostosnak tetszett. Jó ital volt. Amikor a szájamhoz
emeltem a bögrét és az orromba szállt a könnyű aroma, az egész szobát
ezen az egy korty teán keresztül „kebeleztem be”. Károly felesége főzte,
kicsi, erős asszony.
Ekképp
üldögéltünk a Vár utcában, valami magától értetődő, éteri irodalmiság
nyugalmas légkörében. Károly apukája közénk telepedett, Csilla a fáraó
legkedvesebb rabnőjeként mosolygott, és a szobanövények (ha voltak)
abszolút átérezték a növényi boldogság összes jelenlévő formáját. De
komolyan! Ehhez képest szögletesek és durván anyagszerűek voltak a
kuckóból előkerülő folyóiratok és könyvek, amiket Károly az idill
csúcspontján a kezembe nyomott. Megvannak a bizonyítékok! – dőltem hátra
elégedetten. De mire? – görbedtem föléjük, s túrtam a tiszta lapok
közé. Meghát, jó lenne, ha írnék valamelyikről, mondta Károly. Aztán
elmagyarázta, hogy jó lenne, ha írnék valamelyikről. Persze, örültem
elébe újabb munkámnak, persze, ígértem meg a tiszta gépiratot.
Természetesen, bólogattam értelmesen, de már éreztem, hogy elindul
bennem az a lassú, szervezeti átalakulás, az a zsibbadáshoz hasonlatos
metamorfózis, amely az írást közvetlenül megelőzően hatalmába kerít.
Írni fogsz, döntötte el odabenn ez a bontakozó új erő, a Farkasember,
Nosferatu vagy bármely más alakváltó feneség, és kezdte újragyúrni a
velem azonos, krumpli orrú tucatürgét, akinek közönségesen látszani
szoktam.
Amikor elköszöntünk
Balláéktól, már egy vastag és lomhán ide-odalendülő sárkányfarok repedt
ki a nadrágom ülepéből (a közelítő írás izgalma felgyorsította a
folyamatot), a háziak udvariasan úgy tettek, mintha semmit
sem vennének észre. Komolyra fordítva a szót: köszönöm a meghívást az
ungvári irodalom asztalához. Az alábbi dolgozat enélkül érthetetlenül
alkalminak tűnne.
2. Cséka György: Szerkezet – regény nélkül, avagy a
pucér király. Véletlen Balett, 1999/1. 84-86. old.; Rollay Dák Béla:
Mégis, kinek a regénye? UngBereg, 1999/1. 50-57. old.
3. Balla
D. Károly a Négy kísérlet a megújulásra
(UngBereg, 1999/1. 64-73. old.) c. kritikájában a következő hangütésbeli
jegyeket társítja a posztmodernhez: rezignáció, cinizmus, pózok és
manírok hangsúlyossá válása, „laza” trágárkodás és „direkt” erotika, a
nagyvárosi szubkultúra beszüremkedése; a formai – stílusbeli ismérvek
pedig: nyelvi leleményesség, szójáték, poénokra épülő humor és irónia,
kicsavart idézetek, „jópofaságok”. A kritikus számot ad valamiféle
teoretikus tudásról, az író viszont megránthatja a vállát: „Hogy őszinte
legyek, sohasem értettem, mi az a posztmodern” (Raymond Federman).
4. Cséka,
84. oldal
5. Roland Barthes fejtegetéseivel szemben én
feltételezem a szerzőt, „aki” az olvasó szempontjából úgy jelenik meg,
mint rejtett (vagy kevésbé rejtett) intencionalitás perszonifikációja. A
Szerző túlértékelésének az elméleti modellre is visszaható, nyomasztó
hagyományát nem lehet kiiktatni egy „halottkémi” jelentéssel, különösen
úgy, hogy a halott kifejezés a
megöltem vagy próbálom megölni
helyén áll.
6. All Poetry is a reshuffling of a pack picture
cards... (Tom Stoppard)
7. 1991-ben, Stuttgartban gyűltek
össze a posztmodern egykori meghirdetői, hogy egy okos szemináriumon
visszavonják teremtményük létjogát (= megvonják tőle szóbeli
hozzájárulásukat). John Barth, Malcolm Bradbury, William Gass, Ihab
Hassan és Raymond Federman elparentálta a posztmodernizmust, aminek a
sírján (állítólag) majd minimalista neorealizmus fog teremni.
8.
Barkácsolás „bricolage” értelemben. Claud Lévi-Strauss fogalma szerintem
alkotáslélektani beállítottságra vall, a bicolage
egy kultúrtörténeti perspektívába helyezett kreativitás-fogalom.
Megjelent: Pánsíp, 24. szám
(7. évfolyam: 1999)