Károlyi Csaba Kizökkent az időKét regény, két világ, két szülő, két
testvér, két idő. Kétségek közt vergődünk, ó kárhozat. És korántsem
biztos, hogy ami kizökkent, a fiú született helyretolni azt. Úgy
látszik, a havazáson kívül itt már nemigen bízhatunk semmiben. Nagyon
rafinált mű ez. Két regény: az egyiket a rejtőzködő narrátor írja (azt
olvassuk), a másikat meg az ő hőse, a főszereplő írja (azt nem
ismerjük, arról csak sejtéseink vannak, bár a kettő nyilvánvalóan nem
független egymástól). Két világ: a fiú világa a modernitás racionális
világossága, mely ugyanakkor bizonytalanságban tart és szorongást
eredményez, az apa világa pedig a premodern homályossághoz fordul
vissza, melyen keresztül az isten adta fény mégis elvakítani képes a
földi halandót, és az ember bizonyossághoz juthat, megnyugvást találhat
(„Milyen hatalmas távolságra volt istennek ez a fennkölt és nagyszerű
tagadása az én primitív ateizmusomtól!” – kiált fel a fiú – 83.). Két
szülő: az első látszat ellenére mindkét szülő uralja hősünk életútját,
az apa eltaszítja magától, ámde mégis fogva tartja (szellemileg is,
lelkileg is egyre inkább), az anya formailag túlzottan szereti,
valójában azonban „majomszeretete” „szekatúrába” torkollik, a drága jó
mama nem hagyja élni gyerekeit, akik természetesen menekülni próbálnak
előle, ahogyan apjuk is nyilván nem véletlenül hagyja el feleségét. Két
testvér: ők két lehetséges menekülési stratégiát testesítenek meg,
mindkettő nyelvész, de ég és föld a különbség köztük, szakmailag is,
egyébként is, végül a fiú marad minden próbálkozása ellenére a
rákbeteg, haldokló anya mellett, s meglepően a lánynak sikerül Kanadába
elhúznia, a fiú nem akar megnősülni, a lány férjhez megy, a fiú tűnik a
pályáján sikertelennek, a lány sikeresnek, habár ez azért
bonyolultabb. Két idő, mert ütközik az apa „heideggeri saját
ideje”(173.), a folytonosságé – a fiú idejével, mely az „alárendelt
szaggatottságé”. Nagyon
rafinált mű ez. Két regény: az egyiket a rejtőzködő narrátor írja (azt
olvassuk), a másikat meg az ő hőse, a főszereplő írja (azt nem
ismerjük, arról csak sejtéseink vannak, bár a kettő nyilvánvalóan nem
független egymástól). Két világ: a fiú világa a modernitás racionális
világossága, mely ugyanakkor bizonytalanságban tart és szorongást
eredményez, az apa világa pedig a premodern homályossághoz fordul
vissza, melyen keresztül az isten adta fény mégis elvakítani képes a
földi halandót, és az ember bizonyossághoz juthat, megnyugvást találhat
(„Milyen hatalmas távolságra volt istennek ez a fennkölt és nagyszerű
tagadása az én primitív ateizmusomtól!" - kiált fel a fiú - 83.). Két
szülő: az első látszat ellenére mindkét szülő uralja hősünk életútját,
az apa eltaszítja magától, ámde mégis fogva tartja (szellemileg is,
lelkileg is egyre inkább), az anya formailag túlzottan szereti,
valójában azonban „majomszeretete" „szekatúrába" torkollik, a drága jó
mama nem hagyja élni gyerekeit, akik természetesen menekülni próbálnak
előle, ahogyan apjuk is nyilván nem véletlenül hagyja el feleségét. Két
testvér: ők két lehetséges menekülési stratégiát testesítenek meg,
mindkettő nyelvész, de ég és föld a különbség köztük, szakmailag is,
egyébként is, végül a fiú marad minden próbálkozása ellenére a
rákbeteg, haldokló anya mellett, s meglepően a lánynak sikerül Kanadába
elhúznia, a fiú nem akar megnősülni, a lány férjhez megy, a fiú tűnik a
pályáján sikertelennek, a lány sikeresnek, habár ez azért
bonyolultabb. Két idő, mert ütközik az apa „heideggeri saját
ideje"(173.), a folytonosságé - a fiú idejével, mely az „alárendelt
szaggatottságé".
Sokféleképpen megközelíthetjük a Tejmozit, és a sok közelítés egyszerre
lehet itt érvényes. Aparegény. Anyaregény. Egy város, egy régió
(Ungvár, Kárpátalja) sorsának regényes felvillantása. A festészet, a
nyelvészet, a komolyzene, a filozofálás révén, a természettel való
kapcsolat révén előadott világérzékelés regénye. A tradícióval történő
provokatív, bátor szembenézés regénye. Rezignált családregény. Sajátos,
töredezett Bildungsroman. A haldoklások, hagyatkozások regénye. Az
emlékezés, a gyerekkor felidézésének regénye. És nem utolsósorban: a
regényírás regénye.
A kissé indokolatlannak tűnő - mert csak
egy helyen alátámasztott - cím onnan jön, hogy főhősünk gyerekként
be-bekukucskál apja hatalmas, fényes műtermébe, ahonnan ő ki van zárva,
és ahol apja fiatal lányokról fest kommersz aktokat. Az ablakokon és
az ajtón tejüveg van, ez különleges fényviszonyokat teremt a festéshez,
de átlátni rajta nem lehet, a kisfiú azonban a résnyire nyitott ajtón
át leskelődik: „Egy idő után már bennem pergett a film, én vetítettem
rá vágyképeimet a matt felületre, így hatoltam be a műterem elzárt
világába, így férkőztem közelébe titkoknak és tilalmaknak, meztelen
nőknek - és apámnak". (77.)
A narráció kicsit kimódolt. Van egy
elbeszélő, aki az elején gyakran kommentálja, mit mond hőse egyes szám
első személyben. „Azon a reggelen majdnem megszerettem az apámat,
mondja a regényem elején hősöm az ablaküvegnek" - ez a kezdő mondat
(később többször ismétlődik). Idővel azonban szerzői narrátorunk
háttérbe vonul, nem mindig világos, mi is a szerepe, miért van rá
igazán szükség. Erősebben kellett volna kidolgozni ezt a kettős
játékot, és akkor a regényírásról szóló részek is nagyobb hangsúlyt,
jelentőséget kaphattak volna. Így sokszor inkább esetlegesek.
Egyetértek ebben Benedek Szabolccsal, a könyv tudtommal első
recenzensével (Népszabadság, 2011. október 1.), miként azzal a
kijelentésével is, hogy a „szándékos megkonstruálatlanságot" mutatják az
apának és a fiúnak a fel-felbukkanó esszészerű fejtegetései,
monológjai, filozofálgatásai, zenei okoskodásai vagy például a
tradícióval kapcsolatos értekezései. Kérdés, mindezt szükséges
feltételnek tekintjük-e éppen ennek a regénynek a megírásához, vagy
hibaként rójuk-e fel. Első olvasásra mindezt inkább hibának gondoltam,
második olvasatomban elnyerték funkciójukat. Elsőre hajlamos voltam
pusztán apa-anya-fiú-húg történetként olvasni az egészet, melyben csak
zavaróak a családi alaptörténettől való elkalandozások. (Remekül
behúznak például ebbe a fojtott világba az erős anya-fiú játszmák,
melyek Bartis Attilát juttatták eszembe.) Ha azonban jobban megnézzük,
mintha az - egyébként remekül kidolgozott - apa- és anyaregény részben
csak csali lenne.
A szerkezet mesteri. A meghatározó bekezdések
élén általában a figura vagy a helyszín megnevezését találjuk, hogy
egyből tudjuk, melyik szál folytatódik éppen. Erre azért van szükség,
mert merész a jelenetezés. Sok váltás van, és a kapcsolat a jelenetek
közt legtöbbször inkább metaforikus, mint tematikus, és közel sem
lineáris. Nagyon ügyesen váltakoznak az idősíkok, helyszínek. Fontos
történeteket többször álomjelenetek formájában kapunk, ezek
kiemelkednek a szövegből. Gyerekkori emlékek, a régi ház, az új ház, az
apa kivonulása, a fiú külön lakásba költözése, az anya haldoklása, az
apával töltött ritka pillanatok, a húg Kanadában, a báty Északon
(Finnországban?), találkozásuk Kanadában. A történetek tehát nem
időrendben, hanem az emlékezés csapongó rendje szerint követik egymást.
Ha mondjuk az érettségi előtt álló diák idegen városban zajló
tantárgyi vetélkedőjéről van szó, pontosabban arról, hogyan téved el
utána éjszaka a havas erdőben (66-73.), ezután a gyerekkor alapélménye
következik, mikor a fiú beles a műterembe (74-78.), aztán az jön, hogy ő
azért nem akar megnősülni, mert nem akarja, hogy neki is legyen kit
elhagynia, végül vissza kell költözzön (!) anyjához, mert a húg
elutazik, az anya meg nagybeteg - jó kis poén (79-81.), majd ezután
folytatódik az apa-kapcsolat kulcsjelenete, mikor is elviszi őt az apa a
farkassá változó öreg ruszin sírjához és elmeséli annak történetét
(81-87.). (Pont itt, a 86. oldalon három gonosz sajtóhiba zavarja
műélvezetünket.)
A szerző maga mondta el a blogjában (Cseke
Gábor interjúja), hogy az öreg ruszin története a rejtett
kulcstörténet. Kár volt, jobb, ha az olvasó maga jön rá, ha rájön. Az
sem biztos, hogy a szerzőnek igaza van, és tényleg ez a kulcsa
mindennek. Nekem eleve volt valami ilyesmi sejtésem, de most inkább azt
mondanám, több kulcs van, és ez csak az egyik, de az egyik biztosan
ez. Az Amerikát megjárt öreg halála előtt vissza akar térni a
természetbe, visszafejlődni biológiai lénnyé, beleolvadni az ősi
rendbe. Egyértelmű az utalás: az ő unokája az a kanadai professzor,
akihez hősünk húga feleségül megy, és aki az eszével tudja, hol tart a
világ, de a lelkével visszavágyik valami ősi rendbe, amely ha nincs,
akkor azt akár megteremteni is hajlandó. Hősünk apja szintén ide
igyekszik, ki a városból a faházba, ahol a pikáns aktképek után végül
ikonokat kezd el festeni. Az anya haláláig marad nyugtalan, számító,
szorongó és hisztis urbánus. Az apa azt hiszi, nyugalmat lel a
természetben, azt hiszi, fogalma van a lényegről, melyről fiának nincs.
Fia meg azt hiszi, húgának nincs fogalma a nyelvfilozófia lényegéről.
Mindezek mögött finom modernitás-kritika bújik meg, szépen végigvitt,
okosan ada¬tolt dilemma-sor, mely Bartók zenéjének élvezhetőségéről
avagy inkább a róla való gondolkodás élvezetéről ugyanúgy szót ejt -
szemben Bach zenéjével, mely maga a természeti csoda -, mint arról, hogy
amint nem képes az ember (önmagától) repülni, ugyanúgy nem képes
regényt írni sem. (Ezt jobban ki lehetett volna fejteni!) Hősünk arra
jön rá, hogy tudományos alapfeltevése téves: a nyelv nem modellezhető a
matematika eszköztárával. Ebből viszont azt a következtetést vonja le,
hogy nem írhatja meg disszertációját, mert hogy nézne az ki, ha a tézis
lehetetlenségét fejtené ki, miként a hegymászó, „aki a csúcs
elérésének képtelenségéről nyilatkozik, ahelyett, hogy meghódítaná"
(25.). De hát nem erről a képtelenségről szól-e nagyjából az egész
modern kultúra?
Miként az Iskolában Ottliknál, a Tejmoziban is a
hóesés jelent valami földön túli bizonyosságot. A gyerekkor és a
felnőttkor legfontosabb jelenetei alatt elered a hó, vagy legalábbis
havas a táj. Még az erős fényben álló tejüveg is a havat juttathatja
eszünkbe, a regényzáró kép pedig a repülőn mutatja hősünket, miközben a
gép épp felhőbe repül bele, mintha hómezőbe repülne, és - az utolsó
mondattal -: „Az ablaküveget ellepi a tejfehér fényesség". S hogy még
egy nagyot mondjak: a fénynek Mészöly Miklós kisregényei óta nem volt
ilyen érzéki szerepe, mint itt. A kötet gyönyörű borítója is erről a
fényről szól: egy padlástér, mely a különleges fényviszonyok által
konstruktív műalkotássá válik. Mintha Megyik János csinálta volna. Bár
egy Megyik-mű úgy viszonyul egy padlástérhez, mint Bartók Bachhoz,
szóval ez egy bartókosított padlás (ahol ikonok rejtőznek).
Balla D. Károly Tejmozija remek kisregény. Nagyon szerethető, jó benne elkalandozni. Sokat fogjuk még emlegetni.
Balla D. Károly: Tejmozi. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2011. 214 oldal, 2990 Ft
Megjelent: Élet és Irodalom, 2011. október 21. |