Balla D. Károly
Másfél óra tanítványommal
Fiatal kritikusunk
Maria Vargas Llosa friss Nobel-díja kapcsán a blogjában párhuzamot von a
dél-amerikai irodalom felfedezése és a kárpátaljai magyar irodalomnak
„a baloldali irodalomesztétika” általi fel nem fedezése között –
előbbinek örül, utóbbit kárhoztatja.
Bár
az elmúlt években, ahogy fogalmazni szoktam, mentálhigiéniai okokból
távol tartom magam kis literatúránk belügyeitől, ezúttal nem tudtam
megállni, hogy szó nélkül hagyjam a szerintem súlyos tévedést, az
értékek összemosását, a súlyukban összehasonlíthatatlan dolgok közti
párhuzamvonást. Az ifjú kolléga felkapja a vizet, jól kioszt; éles
szavakkal illet azért, amiért kifaroltam kis irodalmunkból (szerinte
hátba is támadtam). Igaz, a végén bocsánatot kér kirohanásáért.
Ér
másfelől is kritika. Miután valamelyest már ismeri a múltamat és most a
blogban tett megjegyzéseimet elolvasta, azt mondja a tanítványom,
akinek vasárnaponként, szülei kérésére, az irodalmi ízlését vagyok
hívatva pallérozni, szóval azt mondja, úgy vagyok ezzel a kárpátaljai
magyar irodalommal, mint bűntudatos férfi az elhagyott családjával.
Igaz, hogy régóta más nővel élek, időnként mégis látni akarom a volt
feleségemet, becsöngetek a régi lakásomba, és csak az újabb tapasztalás
után jövök el abban a megerősödött tudatban, hogy már nem tudnék vele
élni. Aztán eltelik pár év, elmosódnak távozásom okai, netán egy új
gyerek születéséről értesülök – és ismét bekopogok, hogy aztán éppen a
legkisebb csemete vethesse a szememre: bár korábban nagyon sokat tettem
ezért a családért, mégis akkor hagytam el őket, amikor a legnagyobb
szükségük lett volna rám.
Meglehet, mondom, de mihez
lett volna rám szükség? Egy olyan írói attitűd fenntartásához, amelynek
akkorra már kiürült a tartalma, amely pózzá silányodott. Én viszont nem
akartam ahhoz asszisztálni, hogy a legjobb alkotóink a régi (bár jogos)
sérelmek állandó felemlegetésével takargassák a valódi teljesítmény
hiányát s így spórolják meg az új művek létrehozását, az előrelépést.
Nem lehettem támogatója annak a felfogásnak sem, hogy a cenzurális
viszonyok megszűnése és a kárpátaljai magyar érdekvédelmi szervezetek
megalakulása után a kisebbségi irodalomnak továbbra is pótlólagos
szerepeket kellene magára vállalnia, nyelvet kell őriznie, hitet
táplálnia és identitást palléroznia – s ha ezt megteszi, akkor az
esztétikai aggályok félresöpörhetők. Bár megpróbáltam a másfajta
értékrendet „karámon belül” megteremteni, ehhez gyengének, kevésnek
bizonyultam, a hatékony eszközeim is hiányoztak (és támadóm is több
akadt pártolónál), így nemigen maradt más lehetőség számomra, mint a
távozás.
Nem
tudom, nem lett volna-e helyesebb szó nélkül venni a kalapomat, ám én
ehelyett pontról pontra megírtam, mi a bajom a meghaladott felfogással, a
közszolgálati szépirodalommal, a kiürült időjárási szimbolikával, a
kliséként használt hagyománnyal, az elcsépelt nemzeti és vallási
retorikával – miközben hiányoltam a megújulást, a műgondot és a
tényleges teljesítményt, láttam ugyanis, hogy költőink új és újabb
könyveinek továbbra is a hetvenes-nyolcvanas években keletkezett művek
képezik a gerincét. Mivel pedig alkatomból fakadóan mindezt
több-kevesebb iróniával, élccel, sarkított példázatokkal tettem szóvá,
pályatársaimban talán okkal alakulhatott ki az az érzés, hogy támadom
őket. Akkor még azt hittem, ha azt akarjuk, hogy a feleségünk lefogyjon,
akkor nyugodtan mondhatjuk neki: akkora a pocakod, mint egy ház – és
elé tarthatjuk az igazmondó, de mégis görbe tükröt. Most már úgy sejtem,
ez a szembesítés a mi érzékeny és sérülékeny közegünkben szükségszerűen
vezetett szakadáshoz, sértődéshez, baráti és kollegiális kapcsolatok
felbomlásához.
Utólag
az is látszik – fintora a sorsnak –, hogy bár kihátrálásommal azt
akartam jelezni: nem adom a nevem, a beleegyezésem, az
együttpublikálásom bizonyos magatartáshoz és irodalomszemlélethez,
kiválásommal mégsem gyengítettem, hanem erősítettem a kifogásolt
attitűdöt: a kárpátaljai magyar írók többsége sosem látott egységbe
kovácsolódott – ellenemben. Kapóra jöttem nekik, mint ellenség, volt
mivel szemben meghatározniuk magukat. Alapítottak is nyomban egy lapot
Együtt néven, holott igazibb cím lett volna ez: Nélküled.
*
Hozza
a hírt a tanítványom, hogy a magyarországi iszapkatasztrófa okán
Ukrajnában is pánikhangulatot keltettek. Alig hiszem. Utánanézek a
neten: valóban. A kijevi TSN tévécsatorna hírműsorában – adja hírül az
MTI – megszólaltatott vegyész szakértő a vörösiszap jelentette veszély
ismertetése során elmondta, hogy amennyiben a káros anyag eléri a
Tiszát, akkor a folyó mellett található Csap, sőt Munkács lakosságát is
ki kell telepíteni. Más orgánumok is átvették, tovább görgették a hírt…
Nem
tudom, a kémiában mennyire járatos az adott szakértő, ám földrajzból…
Legalább a térképre ránézett volna. Elképzelem, amint az iszap leúszik a
Dunán Szerbiáig, aztán Titeltől, árral szemben, fel a Tiszán,
Magyarországot átszelve, egészen Csapig… A Veszprém megyei tragédia
persze borzalmas, az ukrajnai reagálás viszont nevetséges. Igaz, ha azon
próbálok tűnődni, kinek mi oka lehet effajta pánikot kelteni, akkor
azért lefagy a mosoly az arcomról.
*
Kérdezi a tanítványom, olvastam-e valamit az idei Nobel-díjastól? Hát… Diák koromban A város és a kutyákat,
de bizony egy betűre sem emlékszem belőle, vallom be pironkodva.
Szerencsére eszembe jut egy jó pár éve olvasott esszéje is, ennek
viszont fel tudom idézni a lényegét, leginkább azért, mert néhány
állítása akkor eléggé mellbevágott, és naplómban foglalkoztam vele.
Felkeltem az ifjú érdeklődését, türelmesen várja, amíg megtalálom a
naplórészletet, amelyben a latin-amerikai író Globalizáció: a kultúra szabadsága című írására reagáltam.
„Vargas
Llosa az egyéni szabadságjogok, a személyes identitás védelmében
meglehetősen keményen fogalmaz, amikor ilyeneket ír: »A kulturális
identitás önmagában is veszélyes fogalom. A társadalom felől nézve
csupán kétséges és mesterséges koncepció, ha azonban politikai célokra
fordítják, akkor az emberiség legértékesebb vívmányát, a szabadságot
fenyegeti.« Illetve: »A kulturális identitás az ideológia világába
tartozó fikció, amelyre a nacionalizmus épül.« Kifejti továbbá, a
globalizáció áldása abban rejlik, hogy az állampolgárok többé nem
kötelesek tiszteletben tartani azt az identitást, »amely menekülésre
esélyt sem adó koncentrációs táborba – a szülőhelyük nyelvének,
nemzetének, egyházának és szokásainak identitásába – zárta őket.«
Ezt első felindulásomban erős túlzásnak éreztem:
Bár
életem utóbbi évtizedének a tanulsága számomra is az, hogy a szabadon
gondolkodó embernek (és az alkotóművész ilyen) szükségszerűen ki kell
törnie abból a hagyományvilágból (ha tetszik: identitásból), amelyet
szűkebb-tágabb környezete jelent számára, mégsem tekintem a szülőhely
nyelvét vagy a nemzetet koncentrációs táborhoz hasonlíthatónak. Az
emberek döntő többségének ugyanis – vélem – szüksége van „saját”
kollektív identitásra, amely ugyan valóban bezár, de meg is tart azzal,
hogy befogad, hogy helyet, a közösségben betöltött társadalmi szerepet
kínál, segít tájékozódni, eldönteni, mi helyes és mi nem, életviteli és
viselkedési normákat ad...
Nem
fogadom el – érveltem tovább –, hogy a születésünkkel kapott
adottságokkal élni és keretükben megmaradni eleve káros, nyomorító
hatású lenne. A globalizáció pozitívuma valóban az, hogy »lényegesen
kitágította az egyéni szabadság horizontját«, mint Vargas Llosa írja, de
ebben a szabadságban a közösségben-maradás, a hagyományhoz-ragaszkodás
szabadságának is benne kell foglaltatnia…
Az
igazi veszély az, gondolom én, hogy a világ sokkal gyorsabban
globalizálódik, mint a benne élő emberek. Az emberi tudat- és
érzelemvilágban, a psziché egészében sokkal lassabban játszódnak le azok
az értékváltások, amelyek környezetünket pillanatok alatt átformálják.
Idáig
jutottam gondolatmenetemben, kételyeket támasztva Vargas Llosa szigorú
állításának igazát illetően, amikor kezdtem magam úgy érezni, mint az az
ember, akinek fejére olvassák egy súlyos hibáját. Azt a hibáját,
amelyet ő maga sem mert még soha bevallani magának, ezért aztán alaposan
meg is sértődik és elkezd védekezni. Miközben azonban védekező érveit
egymás mellé sorakoztatja, meglátja önnön érvelése logikai gyöngéit,
meglátja a csúsztatásokat és a tendenciózus hangsúlyeltolásokat,
amelyekkel magát is félrevezette, és lassan rádöbben arra, hogy a fejére
olvasott hiba bizony valóságos, kár volt megsértődni és ágálni.
Így
sértődtem én meg azon, hogy örökölt anyanyelvemet és nemzetemet valaki
koncentrációs tábornak nevezte, és itt már el is követtem az első
csúsztatást, mert a felsorolásból kihagytam a vallást, holott Llosa a
szülőhely »nyelvének, nemzetének, egyházának és szokásainak« a korlátozó
voltáról beszél. Megbántódtam anyanyelvi és nemzeti identitásomban,
mivel ez van nekem, de nem éreztem magam sértve vallási identitásomban,
mert az meg nincsen. És vajon – kanyarodott most már ebbe az irányba a
logikám – ahogy nem hiányzik nekem a vallási identitás, hanem
ellenkezőleg: képessé tesz arra, hogy viszonyomat a világ tapintható és
transzcendentális dolgaihoz ne egy adott elvrendszer, hanem a magam
elképzelései szerint alakítsam, vajon ugyanígy a nyelvi és nemzeti
identitásomtól mentesen nem elégíthetném-e ki sokkal szabadabban és
kedvemre valóbban – például – kulturális igényeimet? Ahogy református
keresztségem ellenére jobban érzem magam vallásos istenhit nélkül, úgy
vajon magyarnak születésem dacára nem érezném-e jobban magam kívül a
magyarságon? Hiszen – folytattam most már az önvizsgálatot – nem
hallgatok-e már most is szívesebben jazzt, mint magyar népdalt?”
Figyelmesen meghallgatja felolvasásomat, de nem helyesel az én tanítványom. Nem is kérdez semmit: letelt a szokásos másfél óránk. Hallom, hogy félhangon a „Hej, halászok, halászok”-at dúdolja, amikor Éva az ajtóig kíséri.
Megjelent: Mozgó Világ, 2010/11.