Balla D. Károly
Az autónk eleje alaposan összegyűrődött az ütközésben,
de nekünk semmi komoly bajunk nem esett. Éva ajka kicsit feldagadt,
miután beütötte a volánba, engem pedig a biztonsági öv fogott megy
annyira, hogy a bordáim pár hétig sajogtak a rántás helyén. De ott akkor
semmilyen fájdalmat nem érzetem.
Inkább lelkileg rázott meg
bennünket a dolog, főleg azért, mert a másik kocsiban gyerek is volt,
aki persze nem tehetett arról, hogy az alaposan ittas, beszélni is alig
tudó papa elsőbbségadás nélkül hajtott fel a főútra. Először azt hittük,
megúszták ők is nagyobb sérülések nélkül, a kiérkező mentőket
legalábbis elküldték, inkább elkergették, azt sem engedték meg, hogy a
mentős benyisson az alaposan összetört kocsijukba. Nem akarták, hogy ügy
legyen belőle, csak másnap vitették be magukat a kórházba, a gyerek a
lábát vágta meg az üvegtörmelékekben, a két felnőtt utas egyike
bordatörést, másika agyrázkódást szenvedett. Az orvosnak bizonyára azt
mondták, hogy leestek a lépcsőn.
Közvetlenül az ütközés után a
részeg vezető azonnal egyezkedni akart velünk, de mi nem voltunk
hajlandóak, vártuk a rendőröket, akik elég sokára keveredtek elő.
Addigra a kocsiban ülő család a vezetővel együtt eltűnt a helyszínről;
jött értük egy dzsip, abba átszálltak. A kiérkező rendőrök már csak
minket és az ő roncsukat találták a helyszínen. Viszont megjelent az
autó tulajdonosa, aki előbb a vezető rokonának mondta magát, aztán már
azt állította, fogalma sincs, ki vezette a kocsit – tőle egyszerűen
ellopták. Ennek ellenére (ami így persze logikátlan) az összes javítási
költségünket átvállalja, amennyiben a rendőrségi jegyzőkönyvtől,
feljelentéstől, miegymástól eltekintünk. A rendőrök, akik (nem
mellesleg) szintén kilélegeztek némi alkoholpárát, szinte rábeszéltek
minket erre a verzióra. És mivel addigra se szemtanúk, se a vétkes sofőr
már nem volt a helyszínen és a rendőrök láthatólag inkább a maguk
„kevés munkával sok pénzt” elvét és gyakorlatát követték, nekünk pedig,
szó se róla, semmi kedvünk nem volt rendőrségi kihallgatásra menni az
éjszaka közepén (ráadásul az elmenekült vétkes nélkül) és aztán bírósági
tárgyalásokra járni, így eltekintettünk a feljelentéstől, beleegyeztünk
abba, hogy a tulaj átvállalja a kocsinkban keletkezett kárt. A
kaukázusi akcentussal beszélő illetőt egyébként, erősítették meg a Kolos
fiunk riasztására vele együtt odaérkező helybéli barátai, ismerik a
faluban, amelynek a határában a baleset történt, kisvállalkozó, valami
presszót vagy bárfélét üzemeltet, így feltehetőleg érdeke volt
eltussolni az ügyet (betelepülőként nem akart semmilyen balhéba
keveredni).
Másnap aztán meg is jelent nálunk. Elmondta, hogy
az ittas sofőr a sógora, ő adta neki az autót, és sajnálja, ami történt.
A sógor fizetésképtelen, ha rendőrségi-bírósági ügy lett volna a
dologból, a vétkest talán elítélik, de a mi kárunkat rajta ugyan be nem
hajtotta volna senki.
Ez volt a tárgyalási alap. Én ugyan arra
igyekeztem rábeszélni, hogy vegye meg a kocsinkat az ütközés előtti
piaci árán, így bizonyosan nem ér bennünket veszteség, de miután erre
nem volt hajlandó, elfogadtuk, hogy intézi és finanszírozza a teljes
javíttatást.
Két hét múlva át is vehettük járgányunkat: látszatra az
eleje most újszerű, a belsejében sincs nagyobb gond – épp csak 18 éves,
így most már, tekintettel az előzményekre is, mindenképpen szeretnénk
eladni addig, amíg jól néz ki. Életkorához képest a piaci értéke nem
rossz, csak az a baj, hogy még ugyanennyit hozzá kell tennünk,
amennyiben hasonló márkájú 8-9 éveset vennénk. Ennél is fiatalabbra még a
fogunk sem mer fájni: egy 3-4 éves a miénkének háromszorosát, egy
vadonatúj pedig a négyszeresét éri.
*
Felbecsülhetetlen veszteség érte a magyar irodalmat. Legalább 30
kilogramm össztömegű eredeti Balla D. Károly-írásmű vált a lomtalanítás
áldozatává. Korábbi dolgozószobám irattárában mindmáig érintetlenül
megőrződött, amit 1970-től 90-ig felhalmoztam. Bő mázsányi papír. A
javát Kolos – aki részére most felújítottuk a szobát – a sarki szemetes
konténerbe hordta.
Tudni kell rólam, hogy évtizedeken keresztül
egyfelől német pedantériával szinte mindent eltettem-megőriztem,
másfelől székely szertelenséggel hagytam áttekinthetetlenné keveredni
archívumomat (egyik apai dédanyám szász, anyai nagyanyám pedig székely
volt). Gyerekkori műveimet apám őrzi, én 1970-ben tettem el először
„emlékbe” néhány füzetet és gépeletet. Előkerült ezek egyik
legbecsesebbike is, első naplóm, amelyben nem azt írtam meg, ami velem,
hanem azt, ami kedves, velem együtt felnövő kutyámmal történt.
A „Kutyanapló” és az első szerelem ihletésében egy évvel később
elkezdett első „valódi” naplóm azt igazolja, hogy kisebb-nagyobb
megszakításokkal 13 éves korom óta jegyzem fel életem fontosabb
epizódjait. Csak sajnálni tudom, hogy kései kamasz koromban
megszakítottam a gyakorlatot és csupán 1996-ban folytattam. Ám a
közbülső két évtized sincs elveszve: ekkorra tehetők legnagyobb
személyes levelezéseim, tucatnyi tömött mappa. Ha szükségem lenne rá,
ezekből napi részletességgel reprodukálhatnám életem történéseit.
Persze a naplók és a levelek nem a szemétbe, hanem abba a három nagy
kartondobozba kerültek, amelyek a majd legközelebb kidobandó papírjaimat
tartalmazzák.
Aminek viszont nem kegyelmeztem: csaknem évente
teleírt vastag versíró füzeteim (már javában gépeltem ekkor, de
versvázlatot sokáig kézzel írtam, a gépelet már tisztázat volt); korai
prózakísérleteim, beleértve egy fél regényt is; egyetemi jegyzeteim
(kivéve József Attila-szakdolgozatom 200 céduláját); az általam vezetett
vagy szerkesztett különböző műsorok konferenszai és forgatókönyvei,
vetélkedők, játékok, szavalóversenyek, előadások, kiállítások, írói
estek előkészületei, vázlatai, megnyitó beszédei (több mappa); kiadói és
egyéb ajánlások, lektori jelentések; a legkülönbözőbb beszámolók,
összefoglalók; kérvények, beadványok, tervezetek; előadások,
felolvasások szövegei; elővariánsok: minden olyan kézirat, aminek a
szövegén később még dolgoztam, s feltehetőleg megvan a végváltozat.
Kidobtam továbbá a korábban szorgalmasan gyűjtött, sok mappányi
újságkivágatot és másodpéldányt. Ez volt a 30 kg eredeti BDK.
Kiselejteztem nagyjából ugyanennyi idegen anyagot, az általam csaknem 10
éven át (1981-1989) társelnökként és elnökként vezetett József Attila
Irodalmi Stúdió (később Alkotóközösség) szerzői közösségének mindahány
dokumentumát (egészen mostanáig tároltam a kezemen átment összes
kéziratot és újság-megjelenést). Továbbá jegyzőkönyvek, feljegyzések, az
elnökké választásom szavazócédulái (!), jelenléti ívek stb. Lemondtam
arról is, hogy tovább őrizzem évente indított irodalmi pályázataink
teljes anyagát (több ezer beérkezett vers, több száz novella).
Az ezektől való megválás meglepő módon nem okozott semmifajta rossz
érzést, talán inkább ellenkezőleg. Most már hosszú ideje azt gondolom,
hogy a 80-as években tévúton jártunk. Görcsös erőfeszítéssel igyekeztünk
bizonyítani (a hatóságoknak és kicsit magunknak is), hogy Kárpátalján
van magyar irodalom, ezért jár neki fórum, szervezet, nyilvánosság,
támogatás. A bizonyítás érdekében költővé avattuk, aki két sort össze
tudott rímeltetni, novellista lett, aki egy történetet képes volt
lejegyezni, ösztönöztük a szerzőket, győzködtünk mindenkit, hogy írjon,
javítgattuk a rissz-rossz kéziratokat, közreadtuk változtatás nélkül a
jobbnak gondoltakat, teleírtuk és írattuk az újságoldalakat és a nagy
nehezen „kiharcolt” antológiákat – és felneveltünk egy olyan generációt,
amelynek a legjobbjai se igazán léptek ki a középszerűségből. Tettük
mindezt a magyar szó fenntartása érdekében, azzal a szent
meggyőződéssel, hogy nemes missziót teljesítünk. Utólag visszatekintve
meg azt látom, az egész nem ért egy kalap szart sem. Jó-jó, hogy ezek a
művek magyarul íródtak a magyar olvasó számára, de irodalmi értékük
nulla. Anyanyelvén szóltunk közönségünkhöz – de jaj, mit mondtunk neki,
milyen nívón tettük? Építhettünk-e annyit nemzeti identitásán, mint
amennyit romboltunk esztétikai ízlésén?
Azt kell mondanom, tíz
év ezernyi publikációjából leginkább az a néhány tucatnyi mű érdemel
figyelmet, amelyek szinte inkább buzgalmunk ellenére születettek,
szemben a kötelezőnek számító szocreállal. És még az az elégtételünk sem
lehet, hogy a nemzedékünk tagjai azóta íróként beértek volna. Egy
részük elhagyta Kárpátalját (de másutt sem csinált írói karriert), más
részük elment politikusnak, nem túl nagy sérelmére a világirodalomnak – a
többiek kiteljesedés helyett inkább beszűkültek, elsekélyesedtek.
Ezért váltam meg minden nosztalgia nélkül a 80-as évek értéktelen
kacatjaitól; beleértve a sajátjaimat is.
*
Barátaink
régóta mesélik, micsoda mesés üdülők, szanatóriumok létesültek az utóbbi
években vidékünkön, ideje lenne nekünk is megismerni őket: elvinnének
minket pár helyre, fel a hegyekbe.
Nekivágtunk. Két
létesítményt látogattunk meg a Latorca és a Turja völgyében. Előbb a
szovjet időben is nevezetes, a rendszer bukása után évtizedig pangó, de
mára újraépített, sokszorosára fejlesztett gyógyüdülőt. Rend, tisztaság,
kellemes parkok tavacskákkal, patak-parti sétány, elegáns szállodai
rész, étterem, lovarda – egy hatalmas, minden luxusigényt kielégítő
modern komplexum. Ámultunk és bámultunk, hogy már ilyen is van nálunk.
De talán ezen is túltett a másik, az új, láthatóan a felső tízezer
számára létesített üdülőtelep, szaunákkal, felvonós sípályákkal,
lőtérrel, minigolf-pályával és egyéb sportlehetőségekkel, pisztrángozó
helyekkel, bungalókkal, több szállodával és étteremmel... Mindez az
erdőben, a főúttól eléggé félreeső helyen. A parkolóban luxuskocsik, a
szálloda előtt felhúzva az épp most itt üdülő vendégek országát jelző
lobogók – Kárpátalján én ilyet még nem láttam.
Sokan mondják,
ez a vidék megélne a turizmusból. Nem kell erőltetni az ipart, itt
vannak a hegyek, folyók, gyógyvizek: síparadicsom és fürdőparadicsom egy
helyen. Van benne valami, lám, néhány befektető ráérzett a nagy
lehetőségre. A fejlődés elé szinte csak a külső infrastruktúra
fejletlensége gördít akadályt: a luxusüdülőhöz vezető út igencsak
próbára teszi az alacsonyan ülő nyugati kocsikat. Vajon mekkora elmaradt
hasznot termel évente magánvállalkozóinknak az állami útkarbantartás?
Megjelent: Mozgó világ, 2007. június