Balla D. Károly
Félmúlt, féljelen, féljövő
Amikor először
gondolkoztam el azon, hogyan közelítsem meg a választott témakört – A
történelem mint metafora a határon túli magyar irodalmakban – többféle
változatot is számba vettem.
Az első
és leginkább kínálkozó lehetőség nyilván az lenne, ha széles ívű, általános
képet festenék a történelemnek mint olyannak a jelenlétéről a határon
túli magyar irodalmakban, ha felvázolnám a nemzeti múlt és a régiókba szakadt
nemzeti irodalom összefüggésrendszerét, bizonyítván, hogy ez az összefüggés
szorosabb, egyértelműbb és sokkal funkcionálisabb, mint az anyaországi
irodalomban. A főleg a saját pátriámhoz, Kárpátaljához kötődő nevekkel,
műcímekkel és sok-sok idézettel teletűzdelt előadásom valószínűleg meggyőzően
bizonyítaná, hogy a határon túli magyar irodalmak és a történelem kapcsolata
sokrétű és összetett, mert egyrészt a határon túli – így a kárpátaljai – irodalom maga is a közös nemzeti
történelemből eredezteti magát, ami, ezek szerint, számára alapvető fontosságú;
másrészt elszánt következetességgel idézi meg egészét, megidézi korszakait,
eseményeit és alakjait. Megidézi nem valamilyen okból, hanem valamilyen céllal,
saját kisebbségi helyzetéből kiindulva és oda visszaérkezve. Példák sokaságát
hoztam volna fel arra, hogy a történelem megidézésével az elkötelezett határon
túli írók saját közösségük speciális problémáira keresik és vélik megtalálni a választ,
hogy Rákóczi vagy Petőfi az áradó szabadságvágynak, Mikes az idegenbe
vetettségnek, Julianus és Körösi Csoma a gyökérkeresésnek, Verecke az ősi
történelmi jusshoz való jognak a metaforája, és sorolhatnám tovább: Meotisztól
Segesvárig, Árpádtól Zrinyi Ilonáig, a Honfoglalástól 1956-ig…
Végkövetkeztetésem valószínűleg az lenne, hogy ezek a konkrét azonosítást
lehetővé tevő metaforák összességükben nem jelentenek mást, mint azt, hogy a
nemzeti eszmének elkötelezett határon túli magyar irodalmak két kézzel
kapaszkodnak a történelembe, benne ragadják meg önmaguk létezésének és
jogosultságának az attribútumát. Másképpen fogalmazva: a történelem a
határon túli magyar irodalmak önazonosító metaforája.
A második,
másfajta hangvételű, talán némileg provokatív, ám lehetséges előadás vázlatát
úgy építettem volna fel, hogy be tudjam mutatni: a történelem megidézése a
határon túli magyar irodalmakban – így a kárpátaljaiban – a megalkuvást, a
túllihegett lojalitást, a szervilizmust példázza – vagy legalábbis példázta a
közelmúltban. Valószínűleg meggyőzően tudtam volna bizonyítani, hogy amikor
íróink és költőink elszánt következetességgel idézik meg a történelem egészét,
korszakait, eseményeit és alakjait, akkor ezt azzal a tudatos céllal, szolgáló
szándékkal, elkötelezettséggel teszik, hogy a fennálló (többségi) hatalomhoz
való hűségüket igazolják, hogy saját kisebbségi helyzetükben bizonyítsák
megbízhatóságukat és önmaguk számára publikációs lehetőséget szerezzenek.
Példák sokaságát hoztam volna fel arra, hogy a Vörös Október, a Forradalom, a
Vörös Csillag, az Auróra, és persze Lenin a proletár forradalmi múlt
vállalásának; hogy Sztálin, a Breszti Erőd, Zoja Koszmogyemjanszkaja, Május
9-e, sőt, maga a Béke is a Szovjet Hadsereg második világháborús felszabadító
missziójának; hogy a Beton és vas, a Hegesztő, a Bányász, az Élmunkás, a
Béke-távvezeték, a Bajkál-Amúr Vasútvonal a szocializmus sikeres építésének;
hogy a Barátság, a Kézfogás, Május Elseje, Che Guevara, Victor Jara, Angela
Davis, Hiroshima, Vietnam a proletár internacionalizmusnak és az imperialista
ellenes világforradalomnak a metaforája, sőt, hogy Gorbacsov – mert őhozzá is
íródott vers! – a peresztrojkáé. Végkövetkeztetésem az lett volna, hogy az is
egy létező elkötelezettség volt, amikor íróink két kézzel kapaszkodtak a
történelembe, mert az érvényes politikai kurzus által kinyilvánított történelem
megidézésével önmagukat kívánták legitimizálni és elfogadhatóvá tenni. Azaz a
történelem nem más, mint a határon túli magyar irodalmak lojalitásának és önigazolásának
a metaforája. Talán még hozzátettem volna, hogy ha a történelemnek a fenti
módon történő megidézése nem őszintén, hanem csak álcából, szerepjátszásból
történt vagy történik, akkor a történelem a képmutatás metaforája is.
Ezt a
megállapítást máshonnan indulva és teljes előadásban kifejthetőnek vélve a
harmadik megközelítésem gondolatmenetét úgy építettem volna fel, hogy
bemutathassam: a történelmet íróink azért idézik meg, hogy mögé rejtőzzenek.
Azért utalnak korokra, eseményekre és alakokra, mert óvakodnak a nyílt
állásfoglalástól, sorok közé akarják rejteni a mondanivalót. Hogy ezt éppen
miért teszik/tették, gyávaságból-e, vagy valamiféle cenzúra ravasz kijátszása
érdekében, netán a költemény metaforikus tartalmának a növelése céljából, azt
nem vizsgáltam volna, de nevek, címek és idézetek sokaságát hoztam fel volna
arra, hányszor és hányan bújtak, például, a Nép, a Szabadság, vagy akár a Haza
fogalma mögé: ha így olvastuk a verset, akkor a nagy szovjet népet, a
rendszer biztosította szabadságot és a hatalmas dicső hazát találtuk benne, de
ha úgy olvastuk, akkor a nép jelenthette Kárpátalja magyarságát, a
szabadság a számára áhított valódi szabadságot és függetlenséget, a haza pedig
akár Magyarországot, akár a vágyainkban (és a magasban) lebegő virtuális hazát.
Dózsa lehetett a nép erejének, szavának, az osztályharcnak a megjelenítője, de
lehetett a nemzeti tragédia, az elbukott igazság metaforája is. Rákóczi
„kifelé” példázhatja a szabadságharcot, de „befelé” jelentheti a száműzetést.
Az univerzális jelentéstartalmú Petőfi a valódi vagy vélt cenzornak lehet a forradalom és a
világszabadság, az olvasónak lehetett az idegen hatalom elleni lázadás. És így
tovább. Még messzebb menve: Október lehetett a nagy októberi szocialista
forradalom, de lehetett október 23-a is, sőt, egy költőtársam a saját Lenin
című költeményéről bizonygatta nekem, hogy a proletárvezér helyére voltaképp
Isten nevét kell behelyettesíteni. A vers egyébként valahol így kezdődött:
„Neve csak öt betűből áll, de…” – és a versben nemcsak az ötös szám stimmelt,
hanem az emberiség jobbik felét vezérelő szimbolikus alak minden más jelzője
is. Ezt ugyan minősíthetjük orcátlan blaszfémiának, mégis elég jól példázza a
történelem mögé búvás felemásságát. Ugyan nem történelmi alak, de mégis korszakot,
történelmi helyzetet jelenített meg verseinkben a talán legtöbbször említett
költő, József Attila. Ha egy versnek pesszimista volt a kicsengése, néha elég
volt a cím alá biggyeszteni, hogy „József Attilát olvasva”, és kifelé ez máris
azt jelentette, hogy lám, mennyire beleéltük magunkat az 1930-as évek
Magyarországának osztályharctól áthatott súlyos világába, a kommunista
proletárköltő tőkétől meggyötört életének tragédiájába. Eközben a hozzá írt,
neki ajánlott, az ő verseiből vett mottóval álcázott versek persze a
beavatottak számára sokkal inkább a jelenről, saját életünkről vagy személyes
szorongásainkról szóltak.
Felemásság,
mondtam az előbb, és valóban úgy gondolom, a történelemnek fentebb említett
megidézései egyszerre nevezhetők kettős igazságoknak és kettős hazugságoknak,
egy fél múlttal megjelenített fél jelennek – vagy fordítva. Bárhogy is, ennek a
harmadik gondolatmenetnek a végkövetkeztetéseként azt vontam volna le, hogy
íróink két kézzel kapaszkodnak a történelembe, mert benne látják a legjobb
álcát, amellyel környezetüket megtéveszthetik, és talán magukat is
becsaphatják. Vagyis: a határon túli magyar irodalmakban a történelem az
ámítás metaforája.
Azt hiszem, a
három fenti megközelítés és a következtetésként megelőlegezett meghatározások
nem kizárják, hanem kölcsönösen kiegészítik egymást, és a magam számára
legalábbis azzal a tanulsággal járnak, hogy ezt a metafora-dolgot nagyon komoly
fenntartással kezeljem.
Igaz, kínálkozik
a kibúvó, hogy saját aggályaimra így válaszoljak: de kérem, mindez már a múlté,
a határon túli magyar irodalmak, így a kárpátaljai, felszabadultak a nemzeti
elnyomás vagy gyanakvás súlya alól, megszűnt a cenzúra, mindenki írhat, amit a
szíve diktál, így hát ha az elmúlt 12 évben valamelyik írónk a történelemhez fordult,
azt se nem álcából, se nem a hatalomhoz való dörgölőzésből tette, hanem csakis
olyan céllal, amelyről az első megközelítésben beszéltem, vagyis azért, hogy a
közös gyökereket felmutassa, saját identitását meghatározza és megerősítse. Az
önmagam meggyőzésére fabrikált érvelés azonban sántít, még ám mindkét lábára.
Egyik lábára
azért, mert a diktatúrák megszűnte ellenére országainkban, ahol nemzeti
kisebbséget alkatunk, burkoltan vagy nyíltabban, gyöngén vagy erősebben, de
azért mégis működik a többségi hatalmi kultúrpolitika, létezik többfajta lágy
presszió, megfogalmazódnak bizonyos elvárások – és ha van elvárás, akkor mindig
akad, akik siet neki megfelelni, aki ilyen-olyan módon igyekszik szolgálatot
tenni, érdemeket szerezni. Nem mindenütt szűnt meg teljesen a cenzúra, léteznek
külső és belső szűrők, és bizonyos vagyok benne, hogy lehetne példát találni a
történelmi metaforáknak a második vagy harmadik megközelítésemben adott
alkalmazására.
Másik lábára
pedig azért sántít a problémát csak a múltra vonatkoztató érvelés, mert míg
korábban az elvárások főleg a többségi hatalom irányából érkeztek, most ezek a
saját kisebbségi közösségek, valamint a magyarországi szakma és az „összmagyar”
közvélemény felől érkeznek.
Saját otthoni
közönsége (pontosítsunk: annak nagyobbik és láthatóbb része) a határon túli
magyar irodalomtól igenis elvárja, a kárpátaljaitól legalábbis mindenképpen,
hogy történelmi szemléletű legyen, hogy felvállalja a nemzeti sorsot, hogy újra
és újra keseregjen Muhi és Mohács miatt, hogy újra és újra elsírja Arad és
Trianon tragédiáját. Erre a jól érzékelhető kívánalomra torlódik rá az
anyaország megosztott társadalma részéről a kétféle elvárás. Hiba lenne ugyanis
eltitkolni, hogy egészen másféle igényeket támaszt a határon túli irodalommal
szemben egyfelől a szakmának és az olvasóknak az a rétege, amelynek
gondolkodását és ízlését az otthonival több párhuzamot mutató hagyományos,
konzervatív, a kollektív nemzettudatra épülő eszmei vonulat határozza meg, és
másfelől egészen mások az igények azok részéről, akik az emberi individuumot és az
alkotói autonomitást előtérbe helyező, liberális vagy urbánus vagy kozmopolita
vagy posztmodern vagy avantgárd vagy – újabban, ha tetszik: – globalista
vonulatot képviselik és részesítik előnyben. A szakmai körök és a közönség egy
része üdvözli a nemzeti történelemmel áthatott szolgálatos irodalom
eredményeit, ebben látja a megtartó erőt, egy másik része inkább elutasító az
ilyen szemlélettel szemben, mert sokkal inkább az alkotó személyiségére, az
univerzális emberi motívumokra, a huszonegyedikszázadi életérzésre kíváncsi, a
megtartás helyett a továbblépést preferálja. Mindez azt jelenti, hogy a
történelemnek mint metaforának az alkalmazása manapság is sokféle jelleget
ölthet, lehet őszinte és spontán vagy célzatosan tudatos; de lehet bizonyos
elvárásokhoz való igazodás és megfelelni akarás jegyében fogant is, amellyel az
író bizonyos körökben saját kedvező besorolását, megítélését próbálja elérni.
És lehet, igen, azt hiszem, most is lehet képmutatás, lehet álca, lehet ámítás,
most is jól mögé lehet bújni, mert miért hinnénk, hogy ha egyes történelmi
eseményeket és alakokat a politikai erők képesek úgy kisajátítani, hogy közben
saját érdekeiket jelenítik meg általa (gondoljunk csak a közelmúltban Kossuth
és Széchenyi szembeállítására vagy a kokárda jelentésmódosítására), akkor miért
hinnénk, hogy ugyanerre nem képesek az írók és költők?
Igen, azt
gondolom, a történelem sokféle célzatú megidézésének a lehetősége és gyakorlata
ma is fennáll, most, amikor külső hatalom nyomása nem nehezedik ránk. Ha
másként is, de talán ugyanazt fogalmazza meg S. Benedek András egy versében,
amelynek címe éppen ez: Történelem: „S ha már nincs is hatalom, / hódoltat
önnön gyávaságunk. / Pestre kínálja farát szép / húgunk, húsevő virágunk.”
A farát kínáló
szépleányról óhatatlanul eszembe jut a közismert megállapítás, miszerint a
történelem a politika szolgálólánya. Ha ezt tételként elfogadjuk, akkor vajon
minek kell neveznünk azt a szolgáló irodalmat, amely hol önazonosító, hol
képmutató, hol önigazoló és (ön)ámító metaforáját látva benne, két kézzel
kapaszkodik a történelembe?
(2002)
Magyarul beszélő magyarok, EÖKIK, Bp., 2008.
Korábban megjelent: Árgus,
2003/február.
(Egy 2002-ben Székesfehérváron tartott konferenciára készített
előadás szerkesztett változata.)