Balla D. Károly
Ungvár eleste
Nekem sincsenek területi követeléseim. Nem is lesznek.
Tessék csak nyugodtan aláírni, parafálni, ratifikálni, mifene! Arra a kis földre
is lehet bátran szerződni, ami itt van a lábam alatt. Tessék csak beáldozni!
Majd legfeljebb felemelem (feldobom) a talpamat. Inkább a talpamat, mint a szerződést!
Ungvár elesett. Nem, nem a köztudomásúlag errefelé
lassan járó hírközlés késett 49 esztendőt a bejelentéssel: én nem az 1944-es
október végi szovjet bevonulásra gondolok, hanem egyfajta szubjektív végső elestére
szülővárosomnak. Mert azért így vagy úgy, ilyen vagy olyan módon Ungvár mind
ez idáig megmaradt magyar városnak. Hiába nevezték el Uzsgorodnak, Uzshorodnak,
hiába csökkent a magyarság számaránya 10 % alá, azért, ha az ember vasárnap
délben - még néhány évvel ezelőtt is - kisétált a Korzóra, hallott magyar szót,
látott ismerős arcokat, egy-egy ablakból kiszűrődött a déli harangszó, aztán
meg jó ebédhez a nóta. A régi városrészben, ahol én is lakom, ott éltek még
a magyar családok, s a várnegyed - minden elidegenítő szándék ellenére - még
történelmi levegőt lehelt. Ha most mégis úgy érzem, Ungvár végleg elesett, nem
arra az ügyetlenül fogalmazott, alapszerződésbeli ominózus cikkelyre gondolok,
hisz területi követelésekről rég nem álmodik senki, aki valamelyest is reálisan
látja a nagypolitikát. (Egy kis biztonságot azért ad az alapszerződés: ezután
Ukrajna Debrecenre és Szolnokra már aligha tarthat igényt, holott tudós szófejtők
rég bebizonyították: mindkettő ősi ukrán település; előbbi neve például a "dobro
csiniti" = "jót tenni" kifejezésből ered.)
Az érzésre, hogy Ungvár elesett, másféle alkalom
szolgáltatott okot: egy sátorverős, rezesbandás, hét falura szóló, három napig
tartó lagzi, amelyet galíciai szokás szerint egy onnan betelepült ukrán család
ült (még ha csak ült volna!) nemrégiben az ungvári vár tövében. Utcánk, a Vár
utca, nevéhez híven "nekimegy" az ősi várfalnak. A 9-es számú ház már gyakorlatilag
"várszomszéd". Az ünneplő család a 7-es szám alatt egy részben elköltözött,
részben elhalt magyar família helyén lakik, s itt lakodalmazott napokig, amúgy
falusiasan. Én muzsikálásukat, udvarban felvert sátrukat, kurjantásaikat, dínom-dánomozásukat,
az utcára kitóduló mulatozós csoportjaikat akaratlanul is hallgatva-látva értettem
meg: utcám többé nem Vár utca, hanem valóban, ahogy a tábla is hirdeti: Zamková
vulicjá, s városom sem Ungvár többé.
Nekem sincsenek területi követeléseim. Sírhely sem kell,
mert még abból is hivatkozási alap lehetne: a föld azé, aki benne fekszik...
A Kapos utcai temető jó huszonöt éve le van zárva. Mármint
abban az értelemben, hogy temetni már nem lehet oda. Néhány éve aztán teljesen
bezárták: kapuit leláncolták, az őrházat lebontották, a látogatást megtiltották.
Az ungváriak tudni vélték, a városi főépítész asztalán már ott van a terv: a
temetőt beszántják, helyén építkezés kezdődik. Ám nem történt semmi. Azaz mégis:
a lezárt temetőből ivócimborák tanyája lett. Itt-ott segítettek a drótkerítésnek
szétfesleni, a kőfalnak leomlani, s így szabad bejárás nyílt mindazok részére,
akik hónuk alatt fél liter pálinkával, táskájukban pár üveg borral csendes zugot
kerestek maguknak - általában csoportosan - a lerészegedéshez. Akadtak, akik
kevésbé fennkölt, de annál praktikusabb hasznosítását fedezték fel a felügyelet
nélkül maradt temetőnek: elhordták a sírköveket (házalapba? új névvel egy másik
temetőbe?), el a vaskerítéseket (betonvasnak? veteményes köré, hogy ne tévedjen
be a kutya?), a kereszteket és fejfákat (tüzelőnek?); s persze be-betévednek
olyanok is, akik a pusztítás-rombolás puszta élvezetének hódoltak: rájuk maradt
a bokrok, növények kiszaggatása, letaposása, felgyújtása. A közeli házak lakói
a háztartási szemetüktől szabadultak meg a bejárat közelében, mások a környéken
sehol nem található nyilvános WC-t vélték felfedezni a fák alatt. Mi sem természetesebb,
hogy terréniumra találtak itt a kóbor kutyák, az elveszett macskák - és a hajléktalanok
is, különösen így, nyáridőben.
Mindezt anyámék mesélték el, akik maguk is
illegális temetőlátogatóként családi sírjainkat indultak felkeresni, fiam kíséretében.
Átnyomultak a drótkerítés résén, s az elvadult, gazos, szemetes, dugókból és
összetört palackokból helyenként szabályos "szőnyeggel" borított terepen alig
tudták megmutatni unokájuknak azt a helyet, ahol dédanyja-dédapja sírja domborult
valaha. (A halmok rég letaposva, fejfák elhordva. Csak egy évszázados ecetfa
állt még kitartóan, így tudtak mégis tájékozódni.)
Inkább szántanák fel! - sóhajtoztak hazatérve. Ennél már az
is jobb lenne. Csakhogy - vélem sejteni - a városnak már erre sincs pénze.
Ki is vagyok én? őslakó? honfoglaló? betelepülő? elnyomó?
felszabadító? vendég? befogadó? társbérlő? albérlő? ágyrajáró? ágrólszakadt?
Vagy egyszerűen: túlhaladott állapot?
Amerikai vendégeim voltak pár hete. Béla a
pittsbourghi egyetem történészprofesszora, Ágnes, a felesége, irodalomkutató,
maga is egyetemi tanár. És mert szakterületük Közép- és Kelet-Európa, no és
mert magyarok, az elmúlt években végigjárták a mai Magyarország határvidékeit
kívülről is, belülről is. Két éve még nem sikerült Kárpátaljára eljutniuk. Az
amerikai szovjet konzulátus olyan (főleg anyagi és bürokratikus) feltételeket
szabott, amelyeknek nem tudtak és nem is akartak megfelelni. A politikailag
kétségkívül rugalmasabb Ukrajna konzulátusa az idén belátóbb volt: különösebb
kekeckedés nélkül megadta a vízumot. A határon sem adódott nehézségük, bár kicsit
furcsállták a zöldsapkások, hogy amerikai útlevél mellé hogyan stimmel a német
rendszámú kocsi (bérautó volt; Bélának külön pénzébe került, hogy Ukrajnába
átengedje a biztosító). Nem is mert a házaspár magyarul megszólalni: egy német
autón közlekedő, Ukrajnába belépő amerikaitól ez már túl sok lett volna.
Csak másfél napjuk jutott arra, hogy Vereckére,
a munkácsi várba, a Tisza felső folyásához, Beregszászba, a Nyugaton sokak által
még mindig lebombázottnak hitt Nagydobronyba eljussanak. A legmaradandóbb élményeket
azonban nem Árpádék hágóján, nem a huszti romvár falai alatt, nem Zrínyi Ilona
erősségében szerezték. Hanem az egyik ungvári szállodában. Nem azzal, hogy a
WC-ben nem volt papír, hogy meleg víz csak egy óra hosszat folyt a csapból (mi
tudjuk: nem rossz arány), hogy nem kaptak sem rendes lepedőt, sem ép törülközőket.
Hanem azzal, hogy amikor csomagjaikkal végleg elhagyni készültek szobájukat,
a takarítónő addig nem engedte el őket, amíg meg nem bizonyosodott arról: mind
a két szakadt törülköző megvan, nem lopták el a vendégek.
Eljátszottam magamban a jelenettel: Béla, az egyetemi professzor
megérkezik tizenkét szobás pittsbourghi házába feleségével, akinek nyomban odaszól:
"Na, Ágnes, rakd ki a szajrét." S az asszony a légkondicionált luxuslakás patikatisztaságú
(egyik) fürdőszobájának csillogó porcelánfogasára felakasztja az agyonmosott
(de így is foltos), lukas vászontörülközőt, mint több ezer dolláros költségvetésű
európai körutazásuk legértékesebb zsákmányát. "Ez igen, ezért megérte!"
Egy a fontos: hogy nincsenek területi követelések. Alhatunk
nyugodtan. S bízhatunk abban: a bölcsek talán arra várnak, amíg önként fel nem
kínálják ama területeket. Vagy oda nem adják ajándékba.
Habár: az is veszélyes dolog. Ki ne emlékeznék, mennyi
bajt okozott Trójának ama bizonyos ajándék faló.
Ha így nézzük: mégis Ungvár eleste a kisebbik rossz.
1993.
Első megjelenés:
Beszélő, 1993. szeptember 11.
Kötetben: A hontalanság metaforái, Bp., 2000