Un sogno da sempre: diventare una brava traduttrice.

    Sono una giovane traduttrice con un forte entusiasmo e una spiccata passione per le lingue, fortemente convinta del ruolo chiave che il traduttore svolge nella realtà attuale per abbattere le barriere linguistiche, ampliare gli orizzonti, conoscere e scoprire mondi lontani.

     Sogno da sempre di diventare una traduttrice. Per cercare di realizzare questa mia aspirazione dopo la laurea triennale in Traduzione e Interpretariato (Cinese-Inglese) presso l’Università Ca’ Foscari di Veneziaho conseguito la laurea specialistica in Traduzione Tecnico-Scientifica (Cinese-Inglese), sempre presso Ca' Foscari, con il massimo dei  voti e la lode.
 
    Nella fattispecie, il mio lavoro di tesi si è occupato della traduzione dal cinese all'italiano di alcune pagine tratte dal China Pharmaceutical News (中国医药报), rivista cinese specializzata in ambito medico-scientifico di competenza del China State Food and Drug Administration. Si tratta di una traduzione inedita trattandosi di una rivista che non ambisce al raggiungimento di un pubblico internazionale (scelta testimoniata dall'assenza di abstract in lingua inglese).
 
    Nel 2006 ho studiato quattro mesi presso la East China Normal University di Shanghai dove ho avuto la possibilità di approfondire non solo le mie competenze linguistiche, ma soprattutto di vivere a diretto contatto con la società e la cultura del Paese.

    Accanto alla mia formazione come traduttrice tecnico-scientifica, sono inoltre vincitrice della borsa di studio per merito per il Master di Traduzione Tecnica in Economia e Finanza presso Communication Trend Italia a Milano. Il master permette di acquisire competenze specifiche e di specializzarsi in un ambito che desta il mio interesse: l'economia e la finanza. Fornisce infatti le basi teoriche di supporto a quelle linguistiche per la traduzione di bilanci, note integrative e relazioni del CdA nonché conoscenze generali in ambito economico e finanziario strettamente legate alle necessità del mercato della traduzione.

    La scelta di una specializzazione in ambito economico-finanziario nasce inoltre dall'esperienza diretta con Lexicon Translations s.a.s, agenzia di traduzioni della provincia di Venezia, presso la quale ho svolto un periodo di stage. Accanto a lavori di traduzione in varie combinazioni linguistiche che mi hanno permesso di affinare le mie capacità traduttive, ho avuto soprattutto l'opportunità di avvicinarmi con sempre maggior professionalità al mondo del lavoro; da qui l'esigenza di ricercare una nicchia nella quale specializzarmi per offrire traduzioni di qualità.

    Essendo austriaca da parte di madre, ho inoltre un’ottima conoscenza della lingua tedesca, nonché una certa sensibilità innata che mi permettono di comprendere con maggior facilità qualsiasi tipo di testo e di riconoscerne le sfumature di significato e di registro.

    La mia formazione in ambito tecnico-scientifico (agevolata dal precedente conseguimento della maturità scientifica) non mi impediscono infine di seguire con particolare interesse e occhio critico il panorama letterario internazionale. Nasce da qui il mio vivo interesse per la traduzione letteraria e l'editoria, per la letteratura e la lettura, come mezzi senza barriere né confini che permettono di viaggiare con l'immaginazione e scoprire nuove realtà pur restando comodamente seduti a casa propria.