2008/09/23 10:37 に Fumiko Shiranai が投稿
2008/09/06 21:23 に Fumiko Shiranai が投稿
2008/08/19 12:21 に Fumiko Shiranai が投稿
カタルーニャ語を習い始めた頃 一番、苦労したのは、辞書が簡単にひけないことでした。 まあ、動詞の変化はしょうがないけれど 名詞 と 形容詞の 変化は 泣かされました。 pla--> plans, cami-->camins とか pis--> pisos, rosa-->roses 形容詞はもっとすごい pla plana plans planes 最近 カタルーニャ語の文をみて 名詞はかなり、わかるようになりました。つまり、複数形の変化もなんとなくわかってきたみたいです。 やくにたったのがこの辞書です。 http://www.grec.cat/cgibin/escolx.pgm この辞書は名詞も形容詞も変化形が書いてあるので助かります。 名詞や形容詞をこの辞書でひいた後、変化形も書き写していきました。 すると、だんだん、変化が頭にはいってきたみたいです。 初学者の希望としては どんな変化形ものっている索引があるといいと思います。 たとえば この辞書で"pisos"を検索しても No hem trobat cap paraula que coincideixi exactament amb
pisos. Aquí teniu les paraules més properes: とでてきて、語群の中から自分でさがさなくてはなりません。 つまり、この辞書では見出し語に複数形はないのです。 "pisos"と入力して、”pis"をみなさい。といってくれる辞書はできないかなあ。 でも、むずかしいでしょうね。 たとえば "plana"は 形容詞"pla"の女性形 または 女性名詞"plana" どちらでもありうえますね。 でも 動詞の変化ほど ではないので、できなくはないと思います。
動詞の変化はこれがあるのでたすかります。 http://www.logosconjugator.org/owa-v/verba_dba.verba_main.create_page?lang=en
|
2008/08/01 19:55 に Fumiko Shiranai が投稿
[
2008/08/01 20:57 に更新しました
]
2008/07/30 22:09 に Fumiko Shiranai が投稿
[
2008/07/30 22:22 に更新しました
]
これは mixiの私の日記に書いたものです。 今後の予定:多国語サイト紹介 その2 バルセロナ大学のサイト、googleのhelp
今、私はインターネットの3ヶ国語ホームページを使ってカタルーニャ語を勉強しています。
なぜなら、カタルーニャ語と英語を比べて分析して学習することができるからです。
カタルーニャ語がある3ヶ国語ホームページはほとんど、スペイン語、カタルーニャ語、英語です。
私はカタルーニャ語を、まだ書くことができないので、これを使って文を作りました。
http://traductor.gencat.net/text.do
だから、おかしいところがあったら、どうか教えてください。
あとがき
自動翻訳を使っても, 自分でカタルーニャ語を書くことは、ご飯を忘れるぐらいおもしろいです。
http://educalia.educared.net/edujsp/idioma.jsp
カイシャ財団が作っているこども用のサイトです。
ほぼ、完璧なtrilingual site です。
内容も子供向けにわかりやすく、おもしろいです。
http://www.gencat.cat/
有名なgencatのサイトです。
このサイトの情報をカタルーニャ語、スペイン語、英語でみることができます。
http://intercat.gencat.cat/en/aprenc-catala.jsp
「インターキャットはカタルーニャ語とカタルーニャ文化を学ぶための電子リソースを集めたもので、主にカタルーニャの大学にやってきた留学生のためのものです。
Ara estic aprenent català, utilitzant llocs web Trilinguals d'Internet.
Ho faig així perquè, d'aquesta manera puc comparar i analitzar ambdues llengües per aprendre català.
El contingut d'aquestes webs és gairebé sempre en espanyol, anglès i català
No puc escriure català encara, així utilitzava això per fer aquestes frases.
http://traductor.gencat.net/jsp/go2text.jsp?locale=ca
Així si hi ha alguna cosa estranya en les frases, si us plau explicar-me.
Postdata:
Fins i tot utilitzant la traducció automàtica per escriure el català, m'ho passo tan bé que m'oblido de menjar.
http://educalia.educared.net/edujsp/idioma.jsp
És una pàgina web per a nens, fets per fundació de "la Caixa".
És una pàgina web de triligual gairebé perfecte.
El seu contingut (és|està) per a nens, així són interessants i fàcils d'entendre.
http://www.gencat.cat/
Aquest és el lloc de gencat famós.
Pot saber la informació d'aquest lloc en català, espanyol i anglès.
http://intercat.gencat.cat/en/aprenc-catala.jsp
Intercat és un conjunt de recursos electrònics per aprendre llengua
i cultura catalana, especialment pensat per a estudiants de mobilitat
que visiten les universitats catalanes.
おまけ English Now I am learning Catalan, using Trilingual web sites of Internet.
The reason why is that I can compare and analyze the both languages to learn Catalan.
Almost all of these trilingual web sites contains Spanish, Catalan, and English.
I cannot write Catalan yet, so I used this to make these sentences
http://traductor.gencat.net/text.do
So if there is something strange in the sentences, please tell me
postscript
Even using Automatic Translation, to write Catalan by myself is so interesting that I forget the time to eat..
http://educalia.educared.net/edujsp/idioma.jsp
It is a web site for kids, made by "la Caixa" foundation.
It is an almost perfect triligual site.
Its contents are for kids, so they are interesting and easy to understand.
http://www.gencat.cat/
This is a famous gencat's site.
You can know the information of this site in Catalan, Spanish and English
http://intercat.gencat.cat/en/aprenc-catala.jsp
"Intercat is a set of electronic resources for learning the Catalan
language and culture, aimed mainly at mobility students who visit
Catalan universities."
|
2008/07/30 14:24 に Fumiko Shiranai が投稿
[
2008/07/30 16:25 に bernat agullo さんが更新しました
]
|